Skip to main content

وَالْجَاۤنَّ خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَّارِ السَّمُوْمِ   ( الحجر: ٢٧ )

And the jinn
وَٱلْجَآنَّ
И джинна
We created it
خَلَقْنَٰهُ
Мы сотворили его
before
مِن
раньше
before
قَبْلُ
раньше
from
مِن
из
fire
نَّارِ
огня
scorching
ٱلسَّمُومِ
зноя (пламени)

Wa Al-Jānna Khalaqnāhu Min Qablu Min Nāri As-Samūmi. (al-Ḥijr 15:27)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А еще раньше Мы сотворили джиннов из палящего пламени.

English Sahih:

And the jinn We created before from scorching fire. ([15] Al-Hijr : 27)

1 Abu Adel

И джиннов [праотца джиннов – Иблиса] Мы сотворили (еще) раньше (чем Адама) из знойного огня [сильного и бездымного].