Skip to main content

وَالْجَـاۤنَّ خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَّارِ السَّمُوْمِ

And the jinn
وَٱلْجَآنَّ
اور جنوں کو
We created it
خَلَقْنَٰهُ
پیدا کیا ہم نے ان کو
before
مِن
سے
before
قَبْلُ
اس سے قبل
from
مِن
سے
fire
نَّارِ
آگ
scorching
ٱلسَّمُومِ
کی لپٹ سے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور اُس سے پہلے جنوں کو ہم آگ کی لپٹ سے پیدا کر چکے تھے

English Sahih:

And the jinn We created before from scorching fire.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور اُس سے پہلے جنوں کو ہم آگ کی لپٹ سے پیدا کر چکے تھے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور جِن کو اس سے پہلے بنایا بے دھوئیں کی آگ سے،

احمد علی Ahmed Ali

اور ہم نے اس سے پہلے جنوں کو آگ کے شعلے سے بنایا تھا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اس سے پہلے جنات کو ہم نے لو والی آگ (١) سے پیدا کیا۔

٢٧۔١ جِنّ کو جن اس لئے کہا جاتا ہے کہ وہ آنکھوں سے نظر نہیں آتا۔ سورہ رحمٰن میں جنات کی تخلیق ( مَّارِجٍ مِّنْ نَّارٍ) 55۔ الرحمن;15) سے بتلائی گئی ہے اور صحیح مسلم کی ایک حدیث میں یہ کہا گیا اس اعتبار سے لو والی آگ یا آگ کے شعلے کا ایک ہی مطلب ہوگا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جنوں کو اس سے بھی پہلے بےدھوئیں کی آگ سے پیدا کیا تھا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور اس سے پہلے جنات کو ہم نے لو والی آگ سے پیدا کیا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور اس سے پہلے ہم نے جان کو بے دھواں تیز گرم آگ سے پیدا کیا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور جناّت کو اس سے پہلے زہریلی آگ سے پیدا کیا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور اِس سے پہلے ہم نے جنّوں کو شدید جلا دینے والی آگ سے پیدا کیا جس میں دھواں نہیں تھا،