Skip to main content

وَاِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍۚ   ( الحجر: ٢٨ )

And when
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
your Lord said
قَالَ
বলেছিলেন
your Lord said
رَبُّكَ
তোমার রব
to the Angels
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
ফেরেশতাদেরকে
"Indeed, I
إِنِّى
"নিশ্চয়ই আমি
(will) create
خَٰلِقٌۢ
(শীঘ্র) সৃষ্টিকারী
a human being
بَشَرًا
মানুষ
(out) of
مِّن
থেকে
clay
صَلْصَٰلٍ
শুকনো ঠনঠনে মাটি
from
مِّنْ
থেকে (তৈরী)
black mud
حَمَإٍ
কাদা
altered
مَّسْنُونٍ
দুর্গন্ধযুক্ত

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

স্মরণ কর যখন তোমার প্রতিপালক ফেরেশতাদেরকে বলেছিলেন, ‘আমি কাল শুষ্ক ঠনঠনে মাটির কাদা থেকে মানুষ সৃষ্টি করছি।

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

স্মরণ কর; যখন তোমার প্রতিপালক ফিরিশতাদেরকে বললেন, ‘আমি কালো পচা শুষ্ক ঠনঠনে মাটি হতে মানুষ সৃষ্টি করব।