Skip to main content

مَا تَسْبِقُ مِنْ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُوْنَ   ( الحجر: ٥ )

مَّا
Not
না
tasbiqu
تَسْبِقُ
(can) advance
এগিয়ে আনতে পারে
min
مِنْ
any
কোনো
ummatin
أُمَّةٍ
nation
জাতি
ajalahā
أَجَلَهَا
its term
তার কালকে
wamā
وَمَا
and not
আর না
yastakhirūna
يَسْتَـْٔخِرُونَ
(can) delay it
দেরি করতে পারে

Maa tasbiqu min ummatin ajalahaa wa maa yastaakhiroon (al-Ḥijr ১৫:৫)

English Sahih:

No nation will precede its term, nor will they remain thereafter. (Al-Hijr [15] : 5)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কোন জাতিই তাদের নির্দিষ্ট কালকে অগ্র-পশ্চাৎ করতে পারে না। (হিজর [১৫] : ৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কোন জাতি তার নির্দিষ্ট কালকে তরান্বিত করতে পারে না এবং বিলম্বিতও করতে পারে না।[১]

[১] যখন কোন জনপদকে তাদের পাপের জন্য ধ্বংস করি, তখন হঠাৎ করি না; বরং তাদের জন্য একটা সময় নিদিষ্ট করে থাকি, সেই সময় পর্যন্ত তাদের অবকাশ দেওয়া হয়। কিন্তু সেই নির্দিষ্ট সময় এসে গেলেই তাদেরকে ধ্বংস করে দিই। সুতরাং সেই সময়কে তাদের জন্য আগা-পিছা করা হয় না।