قَالُوْٓا اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَۙ ( الحجر: ٥٨ )
They said
قَالُوٓا۟
তারা বললো
"Indeed we
إِنَّآ
"নিশ্চয়ই আমরা
[we] have been sent
أُرْسِلْنَآ
আমরা প্রেরিত হয়েছি
a people -
قَوْمٍ
সম্প্রদায়ের
criminals
مُّجْرِمِينَ
অপরাধী
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা বলল, ‘আমরা এক অপরাধী জাতির বিরুদ্ধে প্রেরিত হয়েছি।
English Sahih:
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals,
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা বলল, ‘আমাদেরকে এক অপরাধী সম্প্রদায়ের বিরুদ্ধে প্রেরণ করা হয়েছে।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা বলল, ‘নিশ্চয় আমাদেরকে এক অপরাধী সম্প্রদায়ের কাছে পাঠানো হয়েছে---
3 Tafsir Bayaan Foundation
তারা বলল, ‘নিশ্চয় আমরা প্রেরিত হয়েছি অপরাধী কওমের নিকট’।
4 Muhiuddin Khan
তারা বললঃ আমরা একটি অপরাধী সম্প্রদায়ের প্রতি প্রেরিত হয়েছি।
5 Zohurul Hoque
তারা বললে -- ''আমরা নিশ্চয়ই প্রেরিত হয়েছি একটি অপরাধী সম্প্রদায়ের প্রতি,
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :٥٨
Al-Hijr 15:58