قَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ ( الحجر: ٦٢ )
qāla
قَالَ
He said
সে বললো
innakum
إِنَّكُمْ
"Indeed you
"নিশ্চয়ই তোমরা
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
লোক
munkarūna
مُّنكَرُونَ
unknown"
অপরিচিত"
Qaala innakum qawmum munkaroon (al-Ḥijr ১৫:৬২)
English Sahih:
He said, "Indeed, you are people unknown." (Al-Hijr [15] : 62)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সে বলল, ‘আপনাদেরকে তো অপরিচিত লোক মনে হচ্ছে।’ (হিজর [১৫] : ৬২)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তখন লূত বলল, ‘তোমরা তো অপরিচিত লোক।’ [১]
[১] ঐ সকল ফিরিশতা সুদর্শন যুবকের বেশে এসেছিলেন এবং লূত (আঃ)-এর জন্য তাঁরা ছিলেন সম্পুর্ণ অপরিচিত। সেই জন্য তিনি তাঁদের সামনে পরিচয়হীনতার কথা প্রকাশ করলেন।