Skip to main content

لَوْمَا تَأْتِيْنَا بِالْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ   ( الحجر: ٧ )

law
لَّوْ
Why
কেন
مَا
not
না
tatīnā
تَأْتِينَا
you bring to us
আমাদের কাছে আসো
bil-malāikati
بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the Angels
নিয়ে ফেরেশতাদের
in
إِن
if
যদি
kunta
كُنتَ
you are
তুমি হয়ে থাকো
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful?"
সত্যবাদীদের"

Law maa taateenaa bil malaaa'ikati in kunta minas saadiqeen (al-Ḥijr ১৫:৭)

English Sahih:

Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?" (Al-Hijr [15] : 7)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি সত্যবাদী হলে আমাদের নিকট ফেরেশতাদের হাজির করছ না কেন?’ (হিজর [১৫] : ৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি সত্যবাদী হলে আমাদের নিকট ফিরিশতাবর্গ হাযির করছ না কেন?’ [১]

[১] এটি কাফেরদের কুফরী ও বিরূদ্ধাচরণের বর্ণনা। তারা নবী (সাঃ)-কে পাগল বলত। আর বলত যে, তুমি যদি সত্যবাদী হও, তাহলে তুমি তোমার আল্লাহকে বল, তিনি কোন ফিরিশতা পাঠান, যিনি তোমার রিসালতের সত্যতা বর্ণনা করবেন অথবা আমাদেরকে ধ্বংস করবেন।