شَاكِرًا لِّاَنْعُمِهِ ۖاجْتَبٰىهُ وَهَدٰىهُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ( النحل: ١٢١ )
for His favors
لِّأَنْعُمِهِۚ
জন্যে তাঁর অনুগ্রহসমূহের
He chose him
ٱجْتَبَىٰهُ
(আল্লাহ্) তাকে মনোনীত করেছিলেন
and guided him
وَهَدَىٰهُ
ও তাকে পরিচালিত করেছিলেন
straight
مُّسْتَقِيمٍ
সরল সঠিক
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সে ছিল আল্লাহর নি‘মাতরাজির জন্য শোকরগুযার। আল্লাহ তাকে বেছে নিয়েছিলেন আর তাকে সরল সঠিক পথ দেখিয়েছিলেন।
English Sahih:
[He was] grateful for His favors. He [i.e., Allah] chose him and guided him to a straight path.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সে ছিল আল্লাহর অনুগ্রহের জন্য কৃতজ্ঞ; আল্লাহ তাকে মনোনীত করেছিলেন এবং তাকে পরিচালিত করেছিলেন সরল পথে।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
তিনি ছিলেন আল্লাহ্র অনুগ্রহের জন্য কৃতজ্ঞ; আল্লাহ্ তাঁকে মনোনীত করেছেন এবং তাঁকে পরিচালিত করেছিলেন সরল পথে [১]।
[১] অর্থাৎ ইসলামের পথে, দ্বীনে হকের পথে [ফাতহুল কাদীর] অর্থাৎ তাওহীদের পথে, একমাত্র আল্লাহর ইবাদত এবং তাঁরই পছন্দকৃত শরীআতের উপর তাকে পরিচালিত করেছেন।
3 Tafsir Bayaan Foundation
সে ছিল তার নিয়ামতের শুকরকারী। তিনি তাকে বাছাই করেছেন এবং তাকে সঠিক পথে পরিচালিত করেছেন।
4 Muhiuddin Khan
তিনি তাঁর অনুগ্রহের প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশকারী ছিলেন। আল্লাহ তাঁকে মনোনীত করেছিলেন এবং সরল পথে পরিচালিত করেছিলেন।
5 Zohurul Hoque
তাঁর অনুগ্রহাবলীর জন্য কৃতজ্ঞ। তিনি তাঁকে পরিচালিত করেছিলেন সহজ-সঠিক পথের দিকে।
- القرآن الكريم - النحل١٦ :١٢١
An-Nahl 16:121