Skip to main content

فَاَصَابَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا عَمِلُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ   ( النحل: ٣٤ )

Then struck them
فَأَصَابَهُمْ
অতঃপর তাদের উপর পড়েছিলো
(the) evil (results)
سَيِّـَٔاتُ
মন্দসমূহ (অর্থাৎ শাস্তি)
(of) what
مَا
যা
they did
عَمِلُوا۟
তারা কাজ করেছিলো
and surrounded
وَحَاقَ
এবং ঘিরে ফেলেছিলো
them
بِهِم
তাদেরকে
what
مَّا
তা-ই
they used (to)
كَانُوا۟
তারা ছিলো
[of it]
بِهِۦ
নিয়ে যা
mock
يَسْتَهْزِءُونَ
তারা ঠাট্টাবিদ্রূপ করতো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই তাদের ‘আমালের মন্দ পরিণতি তাদের উপর আপতিত হল আর যে বিষয়কে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত তা-ই তাদেরকে ঘিরে ফেলল।

English Sahih:

So they were struck by the evil consequences of what they did and were enveloped by what they used to ridicule.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং তাদের প্রতি আপতিত হয়েছিল তাদেরই মন্দ কর্মের শাস্তি এবং তাদেরকে পরিবেষ্টন করেছিল তাই, যা নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত। [১]

[১] যখন রসূল তাদের বলতেন যে, 'যদি তোমরা ঈমান আনয়ন না কর, তাহলে আল্লাহর আযাব এসে পড়বে।' তখন তারা বিদ্রূপ করে বলত, 'যাও! তোমার আল্লাহকে বল, আযাব দিয়ে আমাদেরকে ধ্বংস করে দিক।' সুতরাং সেই আযাবই তাদেরকে ঘিরে ফেলল, যে আযাবের জন্য তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত এবং তাদের বাঁচার কোন পথই থাকল না।