فَاَصَابَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا عَمِلُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ
fa-aṣābahum
فَأَصَابَهُمْ
Then struck them
تو پہنچیں ان کو
sayyiātu
سَيِّـَٔاتُ
(the) evil (results)
برائیاں
mā
مَا
(of) what
جو
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they did
انہوں نے عمل کیے تھے
waḥāqa
وَحَاقَ
and surrounded
اور گھیر لیا
bihim
بِهِم
them
ان کو
mā
مَّا
what
جو
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
تھے وہ
bihi
بِهِۦ
[of it]
ساتھ اس کے
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock
مذاق اڑاتے
طاہر القادری:
سو جو اَعمال انہوں نے کئے تھے انہی کی سزائیں ان کو پہنچیں اور اسی (عذاب) نے انہیں آگھیرا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے،
English Sahih:
So they were struck by the evil consequences of what they did and were enveloped by what they used to ridicule.
1 Abul A'ala Maududi
اُن کے کرتوتوں کی خرابیاں آخر اُن کی دامنگیر ہو گئیں اور وہی چیز اُن پر مسلط ہو کر رہی جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے