Skip to main content

اَفَاَمِنَ الَّذِيْنَ مَكَرُوا السَّيِّاٰتِ اَنْ يَّخْسِفَ اللّٰهُ بِهِمُ الْاَرْضَ اَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُوْنَۙ  ( النحل: ٤٥ )

afa-amina
أَفَأَمِنَ
Do then feel secure
তবে কি নির্ভয় হয়েছে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তারা) যারা
makarū
مَكَرُوا۟
plotted
চক্রান্ত করে
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil deeds
কুকর্মের
an
أَن
that
যে
yakhsifa
يَخْسِفَ
Allah will cave
ধসিয়ে দিবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will cave
আল্লাহ্‌
bihimu
بِهِمُ
with them
সহ তাদের
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
মাটিকে
aw
أَوْ
or
বা
yatiyahumu
يَأْتِيَهُمُ
will come to them
তাদের উপর আসবে
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
আযাব
min
مِنْ
from
থেকে
ḥaythu
حَيْثُ
where
যেখান
لَا
not
না
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they perceive?
তারা ধারণাও করে

Afa aminal lazeena makarus saiyi aati ai yakhsifal laahu bihimul arda aw yaaa tiyahumul 'azaabu min haisu laa yash'uroon (an-Naḥl ১৬:৪৫)

English Sahih:

Then, do those who have planned evil deeds feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them or that the punishment will not come upon them from where they do not perceive? (An-Nahl [16] : 45)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা (ইসলামের বিরুদ্ধে) কূট-কৌশল করছে তারা কি নির্ভয় হয়ে গেছে যে, আল্লাহ তাদেরকে যমীনে ধ্বসিয়ে দিবেন না, অথবা তাদের কাছে শাস্তি এসে পড়বে না এমন দিক থেকে যা তারা এতটুকুও টের পাবে না (নাহল [১৬] : ৪৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা জঘন্য ষড়যন্ত্র করে, তারা কি এ বিষয়ে নিশ্চিত আছে যে, আল্লাহ তাদেরকে ভূগর্ভে ধসিয়ে দেবেন না অথবা এমন দিক হতে শাস্তি আসবে না, যার তারা টেরও পাবে না?