Skip to main content

اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ زِدْنٰهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يُفْسِدُوْنَ   ( النحل: ٨٨ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
And those who
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
অস্বীকার করেছে
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
and hindered
ও বাঁধা দিয়েছে
ʿan
عَن
from
থেকে
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
পথ
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
zid'nāhum
زِدْنَٰهُمْ
We will increase them
আমরা বাড়াবো তাদের
ʿadhāban
عَذَابًا
(in) punishment
শাস্তি
fawqa
فَوْقَ
over
উপরে
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
punishment
শাস্তির
bimā
بِمَا
because
এ কারণে যা
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
তারা ছিলো
yuf'sidūna
يُفْسِدُونَ
spread corruption
তারা অশান্তি সৃষ্টি করে

Allazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeelil laahi zidnaahum 'azaaban fawqal 'azaabi bimaa kaanoo yufsidoon (an-Naḥl ১৬:৮৮)

English Sahih:

Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah – We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing. (An-Nahl [16] : 88)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা আল্লাহকে অস্বীকার করে আর আল্লাহর পথে বাধা সৃষ্টি করে, আমি তাদের শাস্তির উপর শাস্তি বৃদ্ধি করব, কারণ তারা ফাসাদ সৃষ্টি করত। (নাহল [১৬] : ৮৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি অবিশ্বাসীদের ও আল্লাহর পথে বাধাদানকারীদের শাস্তির উপর শাস্তি বৃদ্ধি করব;[১] কারণ তারা অশান্তি সৃষ্টি করত।

[১] যেমন জান্নাতে জান্নাতবাসীদের মর্যাদা ভিন্ন ভিন্ন হবে, অনুরূপ জাহান্নামে কাফেরদের আযাবও বিভিন্ন ধরনের হবে। যারা নিজেরা পথভ্রষ্ট হওয়ার সাথে সাথে অপরকে পথভ্রষ্ট করার কারণ হয়েছিল, তাদের আযাব অন্যের তুলনায় কঠিনতর হবে।