Skip to main content

وَكَمْ اَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْۢ بَعْدِ نُوْحٍۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ بِذُنُوْبِ عِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا  ( الإسراء: ١٧ )

And how many
وَكَمْ
এবং কত
We destroyed
أَهْلَكْنَا
ধ্বংস করেছি আমরা
from
مِنَ
থেকে
the generations
ٱلْقُرُونِ
মানবগোষ্ঠী
after
مِنۢ
থেকে
after
بَعْدِ
পর
Nuh!
نُوحٍۗ
নূহের
And sufficient
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
(is) your Lord
بِرَبِّكَ
তোমার রবই
concerning the sins
بِذُنُوبِ
সম্পর্কে পাপ
(of) His servants
عِبَادِهِۦ
তার দাসদের
All-Aware
خَبِيرًۢا
খুব অবহিত
All-Seer
بَصِيرًا
সর্বদ্রষ্টা

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নূহের পর বহু বংশধারাকে আমি ধ্বংস করে দিয়েছি, বান্দাদের পাপকাজের খবর রাখা আর লক্ষ্য রাখার জন্য তোমার প্রতিপালকই যথেষ্ট।

English Sahih:

And how many have We destroyed from the generations after Noah. And sufficient is your Lord, concerning the sins of His servants, as Aware and Seeing.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নূহের পর আমি কত মানব গোষ্ঠীকে ধ্বংস করেছি।[১] তোমার প্রতিপালকই তাঁর দাসদের পাপাচরণের সংবাদ রাখা ও পর্যবেক্ষণের জন্য যথেষ্ট।

[১] তারাও ধ্বংসের এই মূল নীতির আওতায় পড়ে ধ্বংস হয়ে যায়।