Skip to main content

وَمَنْ اَرَادَ الْاٰخِرَةَ وَسَعٰى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ كَانَ سَعْيُهُمْ مَّشْكُوْرًا  ( الإسراء: ١٩ )

waman
وَمَنْ
And whoever
এবং যে
arāda
أَرَادَ
desires
চেয়েছে
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَ
the Hereafter
আখিরাত
wasaʿā
وَسَعَىٰ
and exerts
ও চেষ্টা করেছে
lahā
لَهَا
for it
জন্যে তার
saʿyahā
سَعْيَهَا
the effort
তার চেষ্টা
wahuwa
وَهُوَ
while he
যখন সে
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
মু'মিনও
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
সে ক্ষেত্রে ঐসব লোকদের
kāna
كَانَ
[are]
হলো
saʿyuhum
سَعْيُهُم
their effort
তাদের প্রচেষ্টা
mashkūran
مَّشْكُورًا
(is) appreciated
স্বীকৃত

Wa man araadal Aakhirata wa sa'aa lahaa sa'yahaa wa huwa mu'minun fa ulaaa'ika kaana sa'yuhum mashkooraa (al-ʾIsrāʾ ১৭:১৯)

English Sahih:

But whoever desires the Hereafter and exerts the effort due to it while he is a believer – it is those whose effort is ever appreciated [by Allah]. (Al-Isra [17] : 19)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যে ব্যক্তি আখিরাত কামনা করে আর তার জন্য চেষ্টা করে যতখানি চেষ্টা করা দরকার আর সে মু’মিনও, এরাই হল তারা যাদের চেষ্টা সাধনা সাদরে গৃহীত হবে। (বনী ইসরাঈল [১৭] : ১৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা বিশ্বাসী হয়ে পরলোক কামনা করে এবং তার জন্য যথাযথ চেষ্টা করে, তাদেরই চেষ্টা স্বীকৃত হয়ে থাকে। [১]

[১] মহান আল্লাহর কাছে মূল্যায়নের জন্য তিনটি জিনিস এখানে বর্ণিত হয়েছে। (ক) আখেরাত কামনা। অর্থাৎ, কর্মে ইখলাস থাকা এবং আল্লাহর সন্তুষ্টি কামনা করা। (খ) যথাযথ প্রচেষ্টা করা। অর্থাৎ, সুন্নাহ অনুযায়ী কর্ম করা। (গ) ঈমান থাকা। কেননা, এ ছাড়া কোন আমলই গ্রহণযোগ্য হবে না। অর্থাৎ, আমল কবুল হওয়ার জন্য ঈমানের সাথে সাথে তাতে ইখলাস থাকা এবং সুন্নাহ অনুযায়ী সে আমল সম্পাদিত হওয়া জরুরী। (অন্য কথায়, প্রত্যেক আমল কবুল হওয়ার ভিত্তি হল ঈমান এবং ইখলাস ও মুহাম্মাদী তরীকা হল তার শর্ত। -সম্পাদক)