Skip to main content
وَمَنْ
А кто
أَرَادَ
желает
ٱلْءَاخِرَةَ
Последней жизни
وَسَعَىٰ
и стремиться
لَهَا
ради нее
سَعْيَهَا
должным стремлением,
وَهُوَ
в то время как он –
مُؤْمِنٌ
верующий,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те –
كَانَ
будет
سَعْيُهُم
стремление их
مَّشْكُورًا
отблагодаренным.

Кулиев (Elmir Kuliev):

А если кто возлюбит Последнюю жизнь и устремится к ней надлежащим образом, будучи верующим, то его старания будут отблагодарены.

1 Абу Адель | Abu Adel

А кто желает Вечной жизни [награды в ней] и стремится к ней всем должным стремлением [повиновением Аллаху], и (в это время) (сам) он (является) верующим, то таким – стремление их будет отблагодарено [их благие деяния будут приняты и сохранены у их Господа, и они получат за них награду].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

А кто желает будущей жизни и тщательно потщится к ней, пребывая сам верующим: тщательность их щедро вознаградится.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А кто желает последней и стремится к ней всем должным стремлением, а сам верует, - это те, стремление которых будет отблагодарено.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И будут вознаграждены старания тех, кто возлюбит будущую жизнь, радеет во имя нее и верует.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

А тот, кто своими деяниями стремился к награде в будущей жизни, веровал в Аллаха и Его воздаяние, у того и ему подобных Аллах примет добродеяния и воздаст им за них.

6 Порохова | V. Porokhova

А те, кто ищет (вечность) будущего мира И с должным тщанием к нему стремится, Предавшись (Богу всей душой), - Они есть те, усердие которых С благодарением приемлет (Бог)!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

А если кто возлюбит Последнюю жизнь и устремится к ней надлежащим образом, будучи верующим, то его старания будут отблагодарены.