Кулиев (Elmir Kuliev):
А если кто возлюбит Последнюю жизнь и устремится к ней надлежащим образом, будучи верующим, то его старания будут отблагодарены.
1 Абу Адель | Abu Adel
А кто желает Вечной жизни [награды в ней] и стремится к ней всем должным стремлением [повиновением Аллаху], и (в это время) (сам) он (является) верующим, то таким – стремление их будет отблагодарено [их благие деяния будут приняты и сохранены у их Господа, и они получат за них награду].
2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov
А кто желает будущей жизни и тщательно потщится к ней, пребывая сам верующим: тщательность их щедро вознаградится.
3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А кто желает последней и стремится к ней всем должным стремлением, а сам верует, - это те, стремление которых будет отблагодарено.
4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И будут вознаграждены старания тех, кто возлюбит будущую жизнь, радеет во имя нее и верует.
5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt
А тот, кто своими деяниями стремился к награде в будущей жизни, веровал в Аллаха и Его воздаяние, у того и ему подобных Аллах примет добродеяния и воздаст им за них.
6 Порохова | V. Porokhova
А те, кто ищет (вечность) будущего мира И с должным тщанием к нему стремится, Предавшись (Богу всей душой), - Они есть те, усердие которых С благодарением приемлет (Бог)!
7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's
А если кто возлюбит Последнюю жизнь и устремится к ней надлежащим образом, будучи верующим, то его старания будут отблагодарены.