Skip to main content

ذٰلِكَ مِمَّآ اَوْحٰٓى اِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتُلْقٰى فِيْ جَهَنَّمَ مَلُوْمًا مَّدْحُوْرًا   ( الإسراء: ٣٩ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
এটা
mimmā
مِمَّآ
(is) from what
থেকে ঐ বিষয় যা
awḥā
أَوْحَىٰٓ
(was) revealed
ওহী করেছেন
ilayka
إِلَيْكَ
to you
তোমার প্রতি
rabbuka
رَبُّكَ
(from) your Lord
তোমার রব
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-ḥik'mati
ٱلْحِكْمَةِۗ
the wisdom
প্রজ্ঞার
walā
وَلَا
And (do) not
এবং না
tajʿal
تَجْعَلْ
make
বানিও
maʿa
مَعَ
with
সাথে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
ilāhan
إِلَٰهًا
god
ইলাহ
ākhara
ءَاخَرَ
other
অন্য (কাউকে)
fatul'qā
فَتُلْقَىٰ
lest you should be thrown
তাহ'লে নিক্ষিপ্ত হবে
فِى
in
মধ্যে
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
জাহান্নামের
malūman
مَلُومًا
blameworthy
নিন্দিত অবস্হায়
madḥūran
مَّدْحُورًا
abandoned
(অনুগ্রহ থেকে) বিতাড়িত হয়ে

Zaalika mimmaaa awhaaa ilaika Rabbuka minal hikmah; wa laa taj'al ma'allaahi ilaahan aakhara fatulqaa fee Jahannama maloomam mad hooraa (al-ʾIsrāʾ ১৭:৩৯)

English Sahih:

That is from what your Lord has revealed to you, [O Muhammad], of wisdom. And, [O mankind], do not make [as equal] with Allah another deity, lest you be thrown into Hell, blamed and banished. (Al-Isra [17] : 39)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এসব সেই হিকমাতের অন্তর্ভুক্ত যা তোমার প্রতিপালক তোমার প্রতি ওয়াহী করেছেন। আল্লাহর সঙ্গে অপর কোন ইলাহ স্থির করো না, করলে তুমি নিন্দিত ও যাবতীয় কল্যাণ বঞ্চিত হয়ে জাহান্নামে নিক্ষিপ্ত হবে। (বনী ইসরাঈল [১৭] : ৩৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমার প্রতিপালক অহী (প্রত্যাদেশ) দ্বারা তোমাকে যে হিকমত দান করেছেন এগুলি তার অন্তর্ভুক্ত; তুমি আল্লাহর সাথে কোন উপাস্য স্থির করো না, করলে তুমি নিন্দিত ও আল্লাহর অনুগ্রহ হতে দূরীকৃত অবস্থায় জাহান্নামে নিক্ষিপ্ত হবে।