Skip to main content

قُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوْحٰٓى اِلَيَّ اَنَّمَآ اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌۚ فَمَنْ كَانَ يَرْجُوْا لِقَاۤءَ رَبِّهٖ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَّلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهٖٓ اَحَدًا ࣖ  ( الكهف: ١١٠ )

qul
قُلْ
Say
বলো
innamā
إِنَّمَآ
"Only
"শুধুমাত্র
anā
أَنَا۠
I
আমি
basharun
بَشَرٌ
(am) a man
একজন মানুষ
mith'lukum
مِّثْلُكُمْ
like you
মতো তোমাদের
yūḥā
يُوحَىٰٓ
Has been revealed
ওহী করা হয়
ilayya
إِلَىَّ
to me
আমার প্রতি
annamā
أَنَّمَآ
that
যে
ilāhukum
إِلَٰهُكُمْ
your God
ইলাহ তোমাদের
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
ইলাহ
wāḥidun
وَٰحِدٌۖ
One
একই
faman
فَمَن
So whoever
সুতরাং যে কেউ
kāna
كَانَ
is
সে ছিলো
yarjū
يَرْجُوا۟
hoping
কামনা করে
liqāa
لِقَآءَ
(for the) meeting
সাক্ষাত
rabbihi
رَبِّهِۦ
(with) his Lord
তার রবের
falyaʿmal
فَلْيَعْمَلْ
let him do
অতঃপর সে কাজ করে যেন
ʿamalan
عَمَلًا
deeds
কাজ
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous
নেক
walā
وَلَا
and not
এবং না
yush'rik
يُشْرِكْ
associate
শির্‌ক করে
biʿibādati
بِعِبَادَةِ
in (the) worship
ক্ষেত্রে তার ইবাদাতের
rabbihi
رَبِّهِۦٓ
(of) his Lord
তার রবের
aḥadan
أَحَدًۢا
anyone"
(অন্য) কাউকে"

Qul innamaaa ana basharum mislukum yoohaaa ilaiya annamaa ilaahukum Ilaahunw Waahid; faman kaana yarjoo liqaaa'a Rabbihee falya'mal 'amalan saalihanw wa laa yushrik bi'ibaadati Rabbiheee ahadaa (al-Kahf ১৮:১১০)

English Sahih:

Say, "I am only a man like you, to whom has been revealed that your god is one God. So whoever would hope for the meeting with his Lord – let him do righteous work and not associate in the worship of his Lord anyone." (Al-Kahf [18] : 110)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, ‘আমি তোমাদেরই মত একজন মানুষ, আমার নিকট ওয়াহী করা হয় যে, তোমাদের ইলাহ কেবল এক ইলাহ। কাজেই যে ব্যক্তি তার প্রতিপালকের সঙ্গে সাক্ষাতের আশা করে, সে যেন সৎ ‘আমাল করে আর তার প্রতিপালকের ‘ইবাদাতে কাউকে শরীক না করে।’ (কাহফ [১৮] : ১১০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি বল, ‘আমি তো তোমাদের মতই একজন মানুষ; [১] আমার প্রতি প্রত্যাদেশ হয় যে, তোমাদের উপাস্যই একমাত্র উপাস্য;[২] সুতরাং যে তার প্রতিপালকের সাক্ষাৎ কামনা করে, সে যেন সৎকর্ম করে এবং তার প্রতিপালকের উপাসনায়[৩] কাউকেও শরীক না করে।’

[১] এই কারণে আমিও প্রতিপালকের বাণী ও কথা পরিপূর্ণরূপে জ্ঞাত হতে সক্ষম নই।

[২] তবে অবশ্যই আমাকে এ বৈশিষ্ট্য দান করা হয়েছে যে, আমার নিকট আল্লাহর অহী আসে। সেই অহী দ্বারাই আমি 'আসহাবে কাহফ' (গুহাবাসী) ও যুলক্বারনাইন সম্পর্কে আল্লাহ কর্তৃক নাযিলকৃত কথা তোমাদের সামনে তুলে ধরেছি। যা ইতিহাসের অতল তলে তলিয়ে ছিল বা যার প্রকৃতত্ব রূপকথায় পরিণত হয়ে গিয়েছিল। এ ছাড়া ঐ অহীর মধ্যে সবচেয়ে গুরুতত্ত্বপূর্ণ যে নির্দেশ আমাকে দেওয়া হয়েছে, তা হল তোমাদের মাবূদ (উপাস্য) শুধুমাত্র একজন।

[৩] নেক আমল হল তাই, যা সুন্নাহর মোতাবেক হয়। অর্থাৎ যারা আল্লাহর সাথে সাক্ষাতে দৃঢ়-বিশ্বাসী প্রথমতঃ তাদের উচিত প্রতিটি কাজ সুন্নাহ (সহীহ হাদীস) মোতাবেক করা, দ্বিতীয়তঃ আল্লাহর ইবাদতে কাউকেও শরীক না করা। যেহেতু বিদআত ও শিরক; এই দু'টি হল, আমল পন্ড হওয়ার মূল কারণ। আল্লাহ প্রতিটি মুসলিমকে শিরক ও বিদআত হতে দূরে রাখুন।