Skip to main content

قَيِّمًا لِّيُنْذِرَ بَأْسًا شَدِيْدًا مِّنْ لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا حَسَنًاۙ   ( الكهف: ٢ )

qayyiman
قَيِّمًا
Straight
দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত
liyundhira
لِّيُنذِرَ
to warn
জন্যে সতর্ক করার
basan
بَأْسًا
(of) a punishment
শাস্তি (সম্পর্কে)
shadīdan
شَدِيدًا
severe
কঠিন
min
مِّن
from
থেকে
ladun'hu
لَّدُنْهُ
near Him
তাঁর পক্ষ
wayubashira
وَيُبَشِّرَ
and give glad tidings
এবং সুসংবাদ দেয়
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers
মু'মিনদেরকে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
কাজ করে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
সৎ
anna
أَنَّ
that
যে
lahum
لَهُمْ
for them
জন্যে তাদের আছে
ajran
أَجْرًا
(is) a good reward
পুরস্কার
ḥasanan
حَسَنًا
(is) a good reward
উত্তম

Qaiyimal liyunzira baasan shadeedam mil ladunhu wa yubashshiral mu'mineenal lazeena ya'maloonas saalihaati anna lahum ajran hasanaa (al-Kahf ১৮:২)

English Sahih:

[He has made it] straight, to warn of severe punishment from Him and to give good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a good reward [i.e., Paradise]. (Al-Kahf [18] : 2)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(তিনি সেটাকে করেছেন) সত্য, স্পষ্ট ও অকাট্য তাঁর কঠিন শাস্তি সম্পর্কে সতর্ক করার জন্য। আর যারা সৎকাজ করে সেই মু’মিনদেরকে সুসংবাদ দেয়ার জন্য যে, তাদের জন্য আছে উত্তম প্রতিফল। (কাহফ [১৮] : ২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি একে করেছেন সুপ্রতিষ্ঠিত; যাতে ওটা তাঁর নিকট হতে (অবতীর্ণ)[১] কঠিন শাস্তি সম্পর্কে সতর্ক করে এবং সৎকর্মশীল বিশ্বাসীগণ এই সুসংবাদ দেয় যে, তাদের জন্য আছে উত্তম পুরস্কার (জান্নাত);

[১] مِنْ لَّدُنْهُ (তাঁর নিকট হতে) অর্থাৎ, আল্লাহর পক্ষ থেকে অবতীর্ণ।