Skip to main content

وَاِنَّا لَجَاعِلُوْنَ مَا عَلَيْهَا صَعِيْدًا جُرُزًاۗ   ( الكهف: ٨ )

wa-innā
وَإِنَّا
And indeed We
এবং নিশ্চয়ই আমরা
lajāʿilūna
لَجَٰعِلُونَ
(will) surely make
অবশ্যই পরিণতকারী
مَا
what
যা আছে
ʿalayhā
عَلَيْهَا
(is) on it
তার উপর
ṣaʿīdan
صَعِيدًا
soil
ভূমি
juruzan
جُرُزًا
barren
বিরান

Wa innaa lajaa 'iloona maa 'alaihaa sa'aeedan juruzaa (al-Kahf ১৮:৮)

English Sahih:

And indeed, We will make that which is upon it [into] a barren ground. (Al-Kahf [18] : 8)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি অবশ্যই তার উপর যা আছে তা বৃক্ষলতাহীন শুকনো ধূলা মাটিতে পরিণত করব। (কাহফ [১৮] : ৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওর উপর যা কিছু আছে তা অবশ্যই আমি উদ্ভিদশূন্য ময়দানে পরিণত করব।[১]

[১] صَعِيْدًا পরিষ্কার ময়দান। جُرُزٌ একেবারে সমতল, যাতে কোন গাছ-পালা থাকে না। অর্থাৎ, এমন এক দিন আসবে, যেদিন এ দুনিয়া তার যাবতীয় সৌন্দর্য ও চাকচিক্য সহ ধ্বংস হয়ে যাবে এবং ভূ-পৃষ্ঠ একটি গাছ-পালাহীন সমতল ময়দানে পরিণত হবে। অতঃপর আমি নেককার ও বদকারদেরকে তাদের আমল অনুযায়ী প্রতিদান দেব।