وَاِنَّا لَجَاعِلُوْنَ مَا عَلَيْهَا صَعِيْدًا جُرُزًاۗ ( الكهف: ٨ )
And indeed We
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
(will) surely make
لَجَٰعِلُونَ
অবশ্যই পরিণতকারী
what
مَا
যা আছে
(is) on it
عَلَيْهَا
উপর তার
soil
صَعِيدًا
ভূমি
barren
جُرُزًا
বিরান
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি অবশ্যই তার উপর যা আছে তা বৃক্ষলতাহীন শুকনো ধূলা মাটিতে পরিণত করব।
English Sahih:
And indeed, We will make that which is upon it [into] a barren ground.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
ওর উপর যা কিছু আছে তা অবশ্যই আমি উদ্ভিদশূন্য ময়দানে পরিণত করব।[১]
[১] صَعِيْدًا পরিষ্কার ময়দান। جُرُزٌ একেবারে সমতল, যাতে কোন গাছ-পালা থাকে না। অর্থাৎ, এমন এক দিন আসবে, যেদিন এ দুনিয়া তার যাবতীয় সৌন্দর্য ও চাকচিক্য সহ ধ্বংস হয়ে যাবে এবং ভূ-পৃষ্ঠ একটি গাছ-পালাহীন সমতল ময়দানে পরিণত হবে। অতঃপর আমি নেককার ও বদকারদেরকে তাদের আমল অনুযায়ী প্রতিদান দেব।