Skip to main content

وَاِنْ مِّنْكُمْ اِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا ۚ  ( مريم: ٧١ )

And (there is) not
وَإِن
এবং নেই
(any) of you
مِّنكُمْ
তোমাদের মধ্যে কেউ
but
إِلَّا
এ ছাড়া
(will be) passing over it
وَارِدُهَاۚ
অতিক্রমকারী তা
(This) is
كَانَ
(এটা) হলো
upon
عَلَىٰ
কাছে
your Lord
رَبِّكَ
তোমার রবের
an inevitability
حَتْمًا
চুড়ান্ত
decreed
مَّقْضِيًّا
অনিবার্য

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই যাকে জাহান্নাম অতিক্রম করতে হবে না, এটা তোমার প্রতিপালকের অনিবার্য ফয়সালা।

English Sahih:

And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদের প্রত্যেকেই তাতে প্রবেশ করবে; এটা তোমার প্রতিপালকের অনিবার্য সিদ্ধান্ত।