اَفَرَاَيْتَ الَّذِيْ كَفَرَ بِاٰيٰتِنَا وَقَالَ لَاُوْتَيَنَّ مَالًا وَّوَلَدًا ۗ ( مريم: ٧٧ )
afara-ayta
أَفَرَءَيْتَ
Then have you seen
কি তুমি দেখেছো
alladhī
ٱلَّذِى
he who
যে
kafara
كَفَرَ
disbelieved
অস্বীকার করেছে
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
সঙ্গে আমাদের নিদর্শনগুলোর
waqāla
وَقَالَ
and said
এবং বলে
laūtayanna
لَأُوتَيَنَّ
"Surely I will be given
"আমাকে অবশ্যই দেয়া হবেই
mālan
مَالًا
wealth
ধন-সম্পদ
wawaladan
وَوَلَدًا
and children?"
ও সন্তান"
Afara'aytal lazee kafara bi Aayaatinaa wa qaala la oota yanna maalanw wa waladaa (Maryam ১৯:৭৭)
English Sahih:
Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]"? (Maryam [19] : 77)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তুমি কি লক্ষ্য করেছ সে ব্যক্তিকে যে আমার নিদর্শনসমূহকে প্রত্যাখ্যান করেছে আর সে বলে, ‘আমাকে অবশ্য অবশ্যই সম্পদ আর সন্তানাদি দেয়া হবে।’ (মারইয়াম [১৯] : ৭৭)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তুমি কি লক্ষ্য করেছ তাকে, যে আমার আয়াতসমূহ প্রত্যাখ্যান করে এবং বলে, অবশ্যই আমাকে ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি দেওয়া হবে।