Skip to main content

اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ بِالْحَقِّ بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًاۙ وَّلَا تُسْـَٔلُ عَنْ اَصْحٰبِ الْجَحِيْمِ  ( البقرة: ١١٩ )

innā
إِنَّآ
Indeed We!
নিশ্চয়ই আমরা
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
[We] have sent you
তোমাকে পাঠিয়েছি
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
সত্য দিয়ে
bashīran
بَشِيرًا
(as) a bearer of good news
সুসংবাদদাতা
wanadhīran
وَنَذِيرًاۖ
and (as) a warner
ও সতর্ককারী হিসাবে
walā
وَلَا
And not
এবং না
tus'alu
تُسْـَٔلُ
you will be asked
তোমাকে জিজ্ঞাসা করা হবে
ʿan
عَنْ
about
সম্পর্কে
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
আধিবাসীদের
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the blazing Fire
জাহান্নামের

Innaaa arsalnaaka bilhaqqi basheeranw wa nazeeranw wa laa tus'alu 'am Ashaabil Jaheem (al-Baq̈arah ২:১১৯)

English Sahih:

Indeed, We have sent you, [O Muhammad], with the truth as a bringer of good tidings and a warner, and you will not be asked about the companions of Hellfire. (Al-Baqarah [2] : 119)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তোমাকে সত্যদ্বীনসহ সুসংবাদদাতা এবং ভয় প্রদর্শনকারী হিসেবে প্রেরণ করেছি, জাহান্নামীদের সম্বন্ধে তোমাকে কোন প্রশ্ন করা হবে না। (আল বাকারা [২] : ১১৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তোমাকে সত্যসহ শুভ সংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে প্রেরণ করেছি। জাহান্নামীদের সম্পর্কে তোমাকে কোন প্রশ্ন করা হবে না।