Skip to main content

اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ بِالْحَقِّ بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًاۙ وَّلَا تُسْـَٔلُ عَنْ اَصْحٰبِ الْجَحِيْمِ  ( البقرة: ١١٩ )

Indeed We!
إِنَّآ
बेशक हमने
[We] have sent you
أَرْسَلْنَٰكَ
भेजा हमने आपको
with the truth
بِٱلْحَقِّ
साथ हक़ के
(as) a bearer of good news
بَشِيرًا
ख़ुशख़बरी देने वाला
and (as) a warner
وَنَذِيرًاۖ
और डराने वाला (बनाकर)
And not
وَلَا
और ना आपसे सवाल किया जाएगा
you will be asked
تُسْـَٔلُ
और ना आपसे सवाल किया जाएगा
about
عَنْ
साथियों के बारे में
(the) companions
أَصْحَٰبِ
साथियों के बारे में
(of) the blazing Fire
ٱلْجَحِيمِ
जहन्नम के

Inna arsalnaka bialhaqqi basheeran wanatheeran wala tusalu Aaan ashabi aljaheemi (al-Baq̈arah 2:119)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

निश्चित रूप से हमने तुम्हें हक़ के साथ शुभ-सूचना देनेवाला और डरानेवाला बनाकर भेजा। भड़कती आग में पड़नेवालों के विषय में तुमसे कुछ न पूछा जाएगा

English Sahih:

Indeed, We have sent you, [O Muhammad], with the truth as a bringer of good tidings and a warner, and you will not be asked about the companions of Hellfire. ([2] Al-Baqarah : 119)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) हमने तुमको दीने हक़ के साथ (बेहिश्त की) खुशख़बरी देने वाला और (अज़ाब से) डराने वाला बनाकर भेजा है और दोज़ख़ियों के बारे में तुमसे कुछ न पूछा जाएगा