Skip to main content

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۗ وَاِنَّهٗ لَلْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ ۗ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ  ( البقرة: ١٤٩ )

wamin
وَمِنْ
And from
এবং থেকেই
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
যেখান
kharajta
خَرَجْتَ
you start forth
তুমি বের হও
fawalli
فَوَلِّ
[so] turn
তখন ফিরাও
wajhaka
وَجْهَكَ
your face
তোমার মুখ
shaṭra
شَطْرَ
(in the) direction
দিকে
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
(of) Al-Masjid
মাসজিদে
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۖ
Al-Haraam
হারামের
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed, it
এবং তা নিশ্চয়ই
lalḥaqqu
لَلْحَقُّ
(is) surely the truth
অবশ্যই সত্য
min
مِن
from
পক্ষ হতে
rabbika
رَّبِّكَۗ
your Lord
তোমার রবের
wamā
وَمَا
And not
এবং নন
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
আল্লাহ্‌
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
উদাসীন
ʿammā
عَمَّا
of what
তা হতে যা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
তোমরা করেছ

Wa min haisu kharajta fawalli wajhaka shatral Masjidil Haraami wa innahoo lalhaqqu mir Rabbik; wa mallaahu bighaafilin 'ammaa ta'maloon (al-Baq̈arah ২:১৪৯)

English Sahih:

So from wherever you go out [for prayer, O Muhammad], turn your face toward al-Masjid al-Haram, and indeed, it is the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do. (Al-Baqarah [2] : 149)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তুমি যেখান থেকেই বের হও, নিজের মুখ মাসজিদে হারামের দিকে ফেরাও, নিশ্চয়ই তা তোমার প্রতিপালকের নিকট হতে পাঠানো সত্য, বস্তুতঃ তোমরা যা করছ আল্লাহ সে সম্পর্কে মোটেই গাফিল নন। (আল বাকারা [২] : ১৪৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যে স্থান হতেই তুমি বের হও না কেন, মাসজিদুল হারামের (কা’বা শরীফের) দিকে মুখ ফেরাও। নিশ্চয় তা তোমার প্রতিপালকের নিকট হতে (প্রেরিত) সত্য। তোমরা যা করছ, তার ব্যাপারে আল্লাহ উদাসীন নন।