Skip to main content
wamin
وَمِنْ
And from
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
kharajta
خَرَجْتَ
you start forth,
fawalli
فَوَلِّ
[so] turn
wajhaka
وَجْهَكَ
your face
shaṭra
شَطْرَ
(in the) direction
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
(of) Al-Masjid
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۖ
Al-Haraam.
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed, it
lalḥaqqu
لَلْحَقُّ
(is) surely the truth
min
مِن
from
rabbika
رَّبِّكَۗ
your Lord.
wamā
وَمَا
And not
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
ʿammā
عَمَّا
of what
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do.

Wa min haisu kharajta fawalli wajhaka shatral Masjidil Haraami wa innahoo lalhaqqu mir Rabbik; wa mallaahu bighaafilin 'ammaa ta'maloon

Sahih International:

So from wherever you go out [for prayer, O Muhammad], turn your face toward al-Masjid al-Haram, and indeed, it is the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do.

1 Mufti Taqi Usmani

From wherever you set out, turn your face in the direction of the Sacred Mosque (Al-Masjid-ul-Harām). That, indeed, is the truth from your Lord, and Allah is not unaware of what you do.