Skip to main content

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۗ وَاِنَّهٗ لَلْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ ۗ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ  ( البقرة: ١٤٩ )

And from
وَمِنْ
ve
wherever
حَيْثُ
nereden
you start forth
خَرَجْتَ
çıkarsan (yola)
[so] turn
فَوَلِّ
çevir
your face
وَجْهَكَ
yüzünü
(in the) direction
شَطْرَ
tarafına
(of) Al-Masjid
ٱلْمَسْجِدِ
Mescid-i
Al-Haraam
ٱلْحَرَامِۖ
Haram
And indeed, it
وَإِنَّهُۥ
bu elbette
(is) surely the truth
لَلْحَقُّ
bir gerçektir
from your Lord
مِن رَّبِّكَۗ
Rabbinden
And not
وَمَا
ve değildir
(is) Allah
ٱللَّهُ
Allah
unaware
بِغَٰفِلٍ
habersiz
of what you do
عَمَّا تَعْمَلُونَ
yaptıklarınızdan

vemin ḥayŝü ḫaracte fevelli vecheke şaṭra-lmescidi-lḥarâm. veinnehû lelḥaḳḳu mir rabbik. veme-llâhü bigâfilin `ammâ ta`melûn. (al-Baq̈arah 2:149)

Diyanet Isleri:

Her nereden yola çıkarsan, yüzünü Mescid-i Haram semtine çevir, şüphesiz bu Rabbinden bir haktır. Allah, yaptıklarınızdan gafil değildir.

English Sahih:

So from wherever you go out [for prayer, O Muhammad], turn your face toward al-Masjid al-Haram, and indeed, it is the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do. ([2] Al-Baqarah : 149)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Nerede bulunursan bulun, hemen yüzünü Mescidi Haram'a doğru çevir. Bu emir şüphesiz gerçektir, Rabbindendir ve Allah yaptığınız şeylerden gafil değildir.