Skip to main content

اَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاۤءِ فِيْهِ ظُلُمٰتٌ وَّرَعْدٌ وَّبَرْقٌۚ يَجْعَلُوْنَ اَصَابِعَهُمْ فِيْٓ اٰذَانِهِمْ مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِۗ وَاللّٰهُ مُحِيْطٌۢ بِالْكٰفِرِيْنَ  ( البقرة: ١٩ )

Or
أَوْ
অথবা
like a rainstorm
كَصَيِّبٍ
মতো বৃষ্টিপাতের
from
مِّنَ
থেকে
the sky
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
in it (are)
فِيهِ
তার মধ্যে (আছে)
darkness[es]
ظُلُمَٰتٌ
অন্ধকার
and thunder
وَرَعْدٌ
এবং গর্জন
and lightning
وَبَرْقٌ
ও বিদ্যুৎচমক
They put
يَجْعَلُونَ
তারা রাখে
their fingers
أَصَٰبِعَهُمْ
তাদের আঙ্গুলগুলোকে
in
فِىٓ
মধ্যে
their ears
ءَاذَانِهِم
তাদের কানগুলোর
from
مِّنَ
কারনে
the thunderclaps
ٱلصَّوَٰعِقِ
বজ্রধ্বনির
(in) fear (of)
حَذَرَ
ভয়ে
[the] death
ٱلْمَوْتِۚ
মৃত্যুর
And Allah
وَٱللَّهُ
অথচ আল্লাহ্‌
(is) [the One Who] encompasses
مُحِيطٌۢ
পরিবেষ্টনকারী
the disbelievers
بِٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অথবা যেমন আকাশের বর্ষণমুখর মেঘ, যাতে আছে গাঢ় অন্ধকার, বজ্রধ্বনি ও বিদ্যুৎ চমক, বজ্রধ্বনিতে মৃত্যু ভয়ে তারা তাদের কানে আঙ্গুল ঢুকিয়ে দেয়। আল্লাহ কাফেরদেরকে পরিবেষ্টন করে আছেন।

English Sahih:

Or [it is] like a rainstorm from the sky within which is darkness, thunder and lightning. They put their fingers in their ears against the thunderclaps in dread of death. But Allah is encompassing of the disbelievers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিংবা যেমন আকাশের মুষলধারা বৃষ্টি, যাতে রয়েছে ঘোর অন্ধকার বজ্রধ্বনি ও বিদ্যুৎ-চমক। বজ্রধ্বনিতে তারা মৃত্যুভয়ে তাদের কানে আঙ্গুল দেয়। আল্লাহ অবিশ্বাসীদের পরিবেষ্টন করে রয়েছেন।