Skip to main content
أَوْ
Oder
كَصَيِّبٍ
wie ein Gewitterregen,
مِّنَ
von
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel,
فِيهِ
in ihr
ظُلُمَٰتٌ
(sind) Dunkelheiten
وَرَعْدٌ
und Donner
وَبَرْقٌ
und Blitz.
يَجْعَلُونَ
Sie stecken
أَصَٰبِعَهُمْ
ihre Finger
فِىٓ
in
ءَاذَانِهِم
ihre Ohren
مِّنَ
vor
ٱلصَّوَٰعِقِ
den Donnerschlägen
حَذَرَ
aus Angst
ٱلْمَوْتِۚ
(vor) dem Tod.
وَٱللَّهُ
Und Allah
مُحِيطٌۢ
(ist) allumfassend.
بِٱلْكَٰفِرِينَ
den Ungläubigen (gegenüber)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder es ist wie ein Gewitterregen, der vom Himmel niedergeht, voller Finsternis, Donner und Blitz. Sie stecken sich die Finger in die Ohren vor den Donnerschlägen, um dem Tod zu entfliehen, doch Allah umfaßt die Ungläubigen.

1 Amir Zaidan

Oder (sie ähneln manchen unter) einem Wolkenbruch aus dem Himmel, welcher von Finsternissen, Donner und Blitz begleitet wird. Sie stecken ihre Finger in ihre Ohren wegen der Donnerschläge aus Angst vor dem Tod doch ALLAH ist umgebend den Kafir gegenüber.

2 Adel Theodor Khoury

Oder es ist wie ein heftiger Regen vom Himmel mit Finsternissen und Donner und Blitz. Sie stecken sich die Finger in die Ohren vor den Donnerschlägen aus Angst vor dem Tod. Und Gott umgreift die Ungläubigen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Oder (ihr Beispiel ist) gleich (jenen bei) einem Regenguß vom Himmel, voller Finsternisse, Donner und Blitz; sie stecken ihre Finger in ihre Ohren in Todesangst vor den Donnerschlägen. Und Allah hat die Ungläubigen in Seiner Gewalt.