Skip to main content

وَلِلْمُطَلَّقٰتِ مَتَاعٌ ۢبِالْمَعْرُوْفِۗ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِيْنَ   ( البقرة: ٢٤١ )

walil'muṭallaqāti
وَلِلْمُطَلَّقَٰتِ
And for the divorced women
এবং তালাক প্রাপ্তাদের জন্যে
matāʿun
مَتَٰعٌۢ
(is) a provision
কিছু ভরণপোষণ দেওয়া
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۖ
in a fair manner -
উপযুক্তভাবে
ḥaqqan
حَقًّا
a duty
কর্তব্য
ʿalā
عَلَى
upon
উপর
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
মুত্তাকীদের

Wa lilmutallaqaati mataa'um bilma'roofi haqqan 'alal muttaqeen (al-Baq̈arah ২:২৪১)

English Sahih:

And for divorced women is a provision according to what is acceptable – a duty upon the righteous. (Al-Baqarah [2] : 241)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তালাকপ্রাপ্তা নারীদের সঙ্গতভাবে ভরণ-পোষণ করা মুত্তাকীদের কর্তব্য। (আল বাকারা [২] : ২৪১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তালাকপ্রাপ্তা নারীগণও যথাবিহিত খরচপত্র (ক্ষতিপূরণ) পাবে। সাবধানীদের জন্য এ (দান) অবশ্য কর্তব্য।[১]

[১] এটা এক সাধারণ নির্দেশ, যাতে সকল তালাকপ্রাপ্তা মহিলারাই শামিল। এতে বিচ্ছেদের সময় (মহিলার সাথে) সদ্ব্যবহার এবং তার মানসিক খুশির প্রতি যত্ন নেওয়ার উপর তাকীদ করা হয়েছে। আর এর মধ্যে রয়েছে অসংখ্য সামাজিক উপকারিতা। কতই না ভাল হত, যদি মুসলিমরা অতীব গুরুত্বপূর্ণ এই নির্দেশের উপর আমল করত; যা তারা একেবারে ভুলে বসেছে। ইদানিং কোন কোন তথাকথিত 'মুজতাহিদ' (?) ((مَتَاعٌ)) এবং ((مَتِّعُوهُنَّ)) (খরচপত্র দাও) থেকে সাব্যস্ত করতে চেষ্টা করেছেন যে, তালাকপ্রাপ্তা মহিলাকে নিজের সম্পদ থেকে অংশ দিতে হবে অথবা চিরজীবন তার ভরণ-পোষণ করতে হবে। অথচ এই উভয় কথাই ভিত্তিহীন ও অযৌক্তিক। যে মহিলাকে স্বামী অপছন্দ করে নিজের জীবন থেকে বহিষ্কার করে দিয়েছে, চিরজীবন তার ব্যয়ভার বহন করার জন্য সে কিভাবে প্রস্তুত থাকতে পারে?