Skip to main content

وَاِذْ قُلْتُمْ يٰمُوْسٰى لَنْ نُّؤْمِنَ لَكَ حَتّٰى نَرَى اللّٰهَ جَهْرَةً فَاَخَذَتْكُمُ الصّٰعِقَةُ وَاَنْتُمْ تَنْظُرُوْنَ  ( البقرة: ٥٥ )

And when
وَإِذْ
এবং স্মরণ কর যখন
you said
قُلْتُمْ
তোমরা বলেছিলে
"O Musa!
يَٰمُوسَىٰ
''হে মুসা
Never
لَن
কখনও
(will) we believe
نُّؤْمِنَ
আমরা ঈমান আনব
in you
لَكَ
তোমার উপর
until
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
we see
نَرَى
আমরা দেখব
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
manifestly"
جَهْرَةً
প্রকাশ্যভাবে''
So seized you
فَأَخَذَتْكُمُ
ফলে তোমাদেরকে ধরেছিল
the thunderbolt
ٱلصَّٰعِقَةُ
বজ্রপাত
while you
وَأَنتُمْ
এ অবস্থায় যে তোমরা
(were) looking
تَنظُرُونَ
দেখছিলে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

স্মরণ কর, যখন তোমরা বলেছিলে, ‘হে মূসা! আমরা আল্লাহকে সরাসরি না দেখা পর্যন্ত তোমাকে কক্ষনো বিশ্বাস করব না’। তখন বজ্র তোমাদেরকে পাকড়াও করেছিল আর তোমরা নিজেরাই তা প্রত্যক্ষ করছিলে।

English Sahih:

And [recall] when you said, "O Moses, we will never believe you until we see Allah outright"; so the thunderbolt took you while you were looking on.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যখন তোমরা বলেছিলে, ‘হে মূসা! আমরা আল্লাহকে প্রত্যক্ষভাবে না দেখা পর্যন্ত তোমাকে কখনো বিশ্বাস করব না।’ তখন তোমরা বজ্রাহত হয়েছিলে এবং নিজেরা তা প্রত্যক্ষ করেছিলে। (১)

(১) তূর পাহাড়ে তাওরাত আনতে যাওয়ার সময় মূসা (আঃ) ৭০ জন লোককে সাথে নিয়ে গিয়েছিলেন। প্রত্যাবর্তনকালে তারা মূসা (আঃ)-কে বলল, মহান আল্লাহকে প্রকাশ্যে না দেখা পর্যন্ত আমরা তোমার কথা বিশ্বাস করার জন্য প্রস্তুত নই। তাই শাস্তি স্বরূপ তাদের উপর বজ্রপাত হয় এবং তারা মারা যায়। আর তাদের প্রত্যক্ষ করার অর্থ হল, প্রথমে যাদের উপর বজ্রপাত হয়েছিল শেষের লোকেরা তা প্রত্যক্ষ করছিল এবং দেখতে দেখতে সকলে মৃত্যুর কোলে ঢলে পড়ল।