Skip to main content

وَاِذْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّوْرَۗ خُذُوْا مَآ اٰتَيْنٰكُمْ بِقُوَّةٍ وَّاذْكُرُوْا مَا فِيْهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَ  ( البقرة: ٦٣ )

And when
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
We took
أَخَذْنَا
আমরা গ্রহণ করেছিলাম
your covenant
مِيثَٰقَكُمْ
তোমাদের প্রতিশ্রুতি
and We raised
وَرَفَعْنَا
এবং আমরা উঠিয়ে নিয়েছিলাম
over you
فَوْقَكُمُ
তোমাদের উপর
the mount
ٱلطُّورَ
তুর পাহাড়
"Hold
خُذُوا۟
''(আর বলেছিলাম)তোমরা গ্রহণ করো
what
مَآ
যা
We have given you
ءَاتَيْنَٰكُم
তোমাদেরকে আমরা দিয়েছি
with strength
بِقُوَّةٍ
শক্তভাবে
and remember
وَٱذْكُرُوا۟
এবং তোমরা স্মরণ রাখো
what
مَا
(তা)যা
(is) in it
فِيهِ
তার মধ্যে(আছে)
perhaps you
لَعَلَّكُمْ
তোমরা যাতে
(would become) righteous"
تَتَّقُونَ
তাকওয়া অবলম্বন করতে পার''

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

স্মরণ কর, যখন তোমরা বলেছিলে, ‘হে মূসা! আমরা আল্লাহকে সরাসরি না দেখা পর্যন্ত তোমাকে কক্ষনো বিশ্বাস করব না’। তখন বজ্র তোমাদেরকে পাকড়াও করেছিল আর তোমরা নিজেরাই তা প্রত্যক্ষ করছিলে।

English Sahih:

And [recall] when We took your covenant, [O Children of Israel, to abide by the Torah] and We raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that perhaps you may become righteous."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(স্মরণ কর) যখন তোমাদের নিকট থেকে অঙ্গীকার নিয়েছিলাম এবং তোমাদের ঊর্ধ্বে ‘ত্বুর’ পর্বতকে উত্তোলন করেছিলাম, (১) (বলেছিলাম,) ‘আমি যা (গ্রন্থ) দিলাম (সেই গ্রন্থে যে নির্দেশ আছে) দৃঢ়তার সাথে তোমরা তা গ্রহণ কর এবং তাতে যা আছে তা স্মরণ রাখ, যাতে তোমরা সাবধান হয়ে চলতে পার।’

(১) যখন তাওরাতের বিধানের ব্যাপারে ইয়াহুদীরা অবাধ্যতামূলক আচরণ প্রকাশ করে বলল যে, এই বিধানগুলোর উপর আমল করা আমাদের দ্বারা সম্ভব নয়, তখন মহান আল্লাহ ত্বূর পাহাড়কে তাদের মাথার উপর ছায়ামন্ডপের মত তুলে ধরলেন। ফলে ভয়ে তারা আমল করার অঙ্গীকার করল।