بَلٰى مَنْ كَسَبَ سَيِّئَةً وَّاَحَاطَتْ بِهٖ خَطِيْۤـَٔتُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ( البقرة: ٨١ )
balā
بَلَىٰ
Yes
বরং (সত্য হলো)
man
مَن
whoever
যে কেউ
kasaba
كَسَبَ
earned
উপার্জন করবে
sayyi-atan
سَيِّئَةً
evil
পাপ
wa-aḥāṭat
وَأَحَٰطَتْ
and surrounded him
এবং ঘিরে নিয়েছে
bihi
بِهِۦ
with
তাকে নিয়ে
khaṭīatuhu
خَطِيٓـَٔتُهُۥ
his sins
তার পাপসমূহ
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
[so] those
ফলে ঐসব লোক
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
অধিবাসী (হবে)
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
আগুনের
hum
هُمْ
they
তারাই
fīhā
فِيهَا
in it
তার মধ্যে
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
চিরস্থায়ী হবে
Balaa man kasaba sayyi'atanw wa ahaatat bihee khateee'atuhoo fa-ulaaa'ika Ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon (al-Baq̈arah ২:৮১)
English Sahih:
Yes, [on the contrary], whoever earns evil and his sin has encompassed him – those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. (Al-Baqarah [2] : 81)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তবে হাঁ, যারা পাপ কাজ করে এবং যাদের পাপরাশি তাদেরকে ঘিরে ফেলে তারাই জাহান্নামী, সেখানে তারা চিরকাল থাকবে। (আল বাকারা [২] : ৮১)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অবশ্যই, যে ব্যক্তি পাপ করেছে এবং যার পাপরাশি তাকে পরিবেষ্টন করেছে, তারাই হবে জাহান্নামের অধিবাসী; তারা সেখানে চিরকাল থাকবে।