Skip to main content

يُخٰدِعُوْنَ اللّٰهَ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۚ وَمَا يَخْدَعُوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَۗ  ( البقرة: ٩ )

yukhādiʿūna
يُخَٰدِعُونَ
They seek to deceive
তারা প্রতারিত করতে চায়
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহকে
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
ও (তাদেরকে) যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
ঈমান এনেছে
wamā
وَمَا
and not
কিন্তু না
yakhdaʿūna
يَخْدَعُونَ
they deceive
তারা প্রতারিত করে
illā
إِلَّآ
except
ছাড়া
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
তাদের নিজেদেরকে
wamā
وَمَا
and not
এবং না
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they realize (it)
তারা অনুভব করে

Yukhaadi'oonal laaha wallazeena aamanoo wa maa yakhda'oona illaaa anfusahum wa maa yash'uroon (al-Baq̈arah ২:৯)

English Sahih:

They [think to] deceive Allah and those who believe, but they deceive not except themselves and perceive [it] not. (Al-Baqarah [2] : 9)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা আল্লাহ ও মু’মিনদেরকে প্রতারিত করে, আসলে তারা নিজেদেরকে ছাড়া অন্য কাউকে প্রতারিত করে না, কিন্তু এটা তারা উপলব্ধি করতে পারে না। (আল বাকারা [২] : ৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ এবং বিশ্বাসীগণকে তারা প্রতারিত করতে চায়, অথচ তারা যে নিজেদের ভিন্ন কাউকেও প্রতারিত করে না, এটা তারা অনুভব করতে পারে না।