Skip to main content

ত্বোয়া-হা শ্লোক ১১৩

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا وَّصَرَّفْنَا فِيْهِ مِنَ الْوَعِيْدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ اَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا   ( طه: ١١٣ )

And thus
وَكَذَٰلِكَ
আর এরূপে
We have sent it down
أَنزَلْنَٰهُ
তা আমরা অবতীর্ণ করেছি
(the) Quran
قُرْءَانًا
(অর্থাৎ) কুরআনকে
(in) Arabic
عَرَبِيًّا
আরবী ভাষায়
and We have explained
وَصَرَّفْنَا
এবং আমরা বিশদভাবে বর্ণনা করেছি
in it
فِيهِ
তার মধ্যে
of
مِنَ
দিয়ে
the warnings
ٱلْوَعِيدِ
সতর্কবাণী
that they may
لَعَلَّهُمْ
তারা যাতে
fear
يَتَّقُونَ
তাকওয়া অবলম্বন করে
or
أَوْ
অথবা
it may cause
يُحْدِثُ
সৃষ্টি করবে
[for] them
لَهُمْ
তাদের জন্যে
remembrance
ذِكْرًا
উপদেশ(হুঁশজ্ঞান)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এভাবেই আমি কুরআনকে আরবী ভাষায় নাযিল করেছি আর তাতে সতর্কবাণী বিস্তারিতভাবে বিবৃত করেছি যাতে তারা আল্লাহকে ভয় করে অথবা তা হয় তাদের জন্য উপদেশ।

English Sahih:

And thus We have sent it down as an Arabic Quran and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এইরূপেই আমি কুরআনকে আরবী ভাষায় অবতীর্ণ করেছি এবং ওতে সতর্কবাণী নানাভাবেই বর্ণনা করেছি, যাতে তারা সংযত হয়[১] অথবা এটা তাদের জন্য উপদেশ হয়। [২]

[১] অর্থাৎ, পাপাচার, হারাম ও কুকর্ম করা হতে বিরত হয়।

[২] অর্থাৎ, আনুগত্য, নৈকট্য লাভ করার আকাঙ্ক্ষা অথবা পূর্ববর্তী উম্মতের অবস্থা ও ঘটনাবলী থেকে শিক্ষা গ্রহণ করার মত চিন্তা-ভাবনা ওদের ভিতর সৃষ্টি করে।