Skip to main content

ত্বোয়া-হা শ্লোক ১৩২

وَأْمُرْ اَهْلَكَ بِالصَّلٰوةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَاۗ لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًاۗ نَحْنُ نَرْزُقُكَۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوٰى   ( طه: ١٣٢ )

And enjoin
وَأْمُرْ
এবং নির্দেশ দাও
(on) your family
أَهْلَكَ
তোমার পরিবারকে
the prayer
بِٱلصَّلَوٰةِ
সালাত সম্পর্কে
and be steadfast
وَٱصْطَبِرْ
এবং দৃঢ় থাকো
therein
عَلَيْهَاۖ
তার উপর
Not
لَا
না
We ask you
نَسْـَٔلُكَ
তোমার কাছে চাই আমরা
(for) provision;
رِزْقًاۖ
কোন জীবিকা
We
نَّحْنُ
আমরাই
provide (for) you
نَرْزُقُكَۗ
তোমাকে জীবিকা দিই
and the outcome
وَٱلْعَٰقِبَةُ
এবং পরিণাম (শুভ)
(is) for the righteous[ness]
لِلتَّقْوَىٰ
জন্যে মুত্তাকীদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তোমার পবিরার-পরিজনকে নামাযের নির্দেশ দাও আর তাতে অবিচল থাক। তোমার কাছে আমি রিযক চাই না, আমিই তোমাকে রিযক দিয়ে থাকি, উত্তম পরিণাম মুত্তাকীদের জন্য নির্দিষ্ট।

English Sahih:

And enjoin prayer upon your family [and people] and be steadfast therein. We ask you not for provision; We provide for you, and the [best] outcome is for [those of] righteousness.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি তোমার পরিবারবর্গকে নামাযের আদেশ দাও এবং ওতে অবিচলিত থাক।[১] আমি তোমার নিকট কোন জীবনোপকরণ চাই না। আমিই তোমাকে জীবনোপকরণ দিয়ে থাকি। আর সংযমীদের জন্য শুভ পরিণাম।

[১] এই আদেশ নবী (সাঃ)-এর সাথে তাঁর সমস্ত উম্মতের জন্য। অর্থাৎ, মুসলিমদের জন্য জরুরী যে, তাঁরা নিজেদের নামাযের প্রতি যত্নবান হবে এবং পরিবারের লোকেদেরকেও নামাযের জন্য তাকীদ করবে।