Skip to main content

وَأْمُرْ اَهْلَكَ بِالصَّلٰوةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَاۗ لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًاۗ نَحْنُ نَرْزُقُكَۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوٰى   ( طه: ١٣٢ )

wamur
وَأْمُرْ
And enjoin
এবং নির্দেশ দাও
ahlaka
أَهْلَكَ
(on) your family
তোমার পরিবারকে
bil-ṣalati
بِٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
সালাত সম্পর্কে
wa-iṣ'ṭabir
وَٱصْطَبِرْ
and be steadfast
এবং দৃঢ় থাকো
ʿalayhā
عَلَيْهَاۖ
therein
তার উপর
لَا
Not
না
nasaluka
نَسْـَٔلُكَ
We ask you
তোমার কাছে চাই আমরা
riz'qan
رِزْقًاۖ
(for) provision;
কোন জীবিকা
naḥnu
نَّحْنُ
We
আমরাই
narzuquka
نَرْزُقُكَۗ
provide (for) you
তোমাকে জীবিকা দিই
wal-ʿāqibatu
وَٱلْعَٰقِبَةُ
and the outcome
এবং পরিণাম (শুভ)
lilttaqwā
لِلتَّقْوَىٰ
(is) for the righteous[ness]
জন্যে মুত্তাকীদের

Waamur ahlaka bis Salaati wastabir 'alaihaa la nas'aluka rizqaa; nahnu narzuquk; wal 'aaqibatu littaqwaa (Ṭāʾ Hāʾ ২০:১৩২)

English Sahih:

And enjoin prayer upon your family [and people] and be steadfast therein. We ask you not for provision; We provide for you, and the [best] outcome is for [those of] righteousness. (Taha [20] : 132)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তোমার পবিরার-পরিজনকে নামাযের নির্দেশ দাও আর তাতে অবিচল থাক। তোমার কাছে আমি রিযক চাই না, আমিই তোমাকে রিযক দিয়ে থাকি, উত্তম পরিণাম মুত্তাকীদের জন্য নির্দিষ্ট। (ত্বোয়া-হা [২০] : ১৩২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি তোমার পরিবারবর্গকে নামাযের আদেশ দাও এবং ওতে অবিচলিত থাক।[১] আমি তোমার নিকট কোন জীবনোপকরণ চাই না। আমিই তোমাকে জীবনোপকরণ দিয়ে থাকি। আর সংযমীদের জন্য শুভ পরিণাম।

[১] এই আদেশ নবী (সাঃ)-এর সাথে তাঁর সমস্ত উম্মতের জন্য। অর্থাৎ, মুসলিমদের জন্য জরুরী যে, তাঁরা নিজেদের নামাযের প্রতি যত্নবান হবে এবং পরিবারের লোকেদেরকেও নামাযের জন্য তাকীদ করবে।