Skip to main content

مَآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ لِتَشْقٰٓى ۙ  ( طه: ٢ )

مَآ
Not
না
anzalnā
أَنزَلْنَا
We (have) sent down
আমরা অবতীর্ণ করেছি
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
তোমার উপর
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
(এই) কুরআন
litashqā
لِتَشْقَىٰٓ
that you be distressed
তোমাকে কষ্ট দেওয়ার জন্যে

Maaa anzalnaa 'alaikal Qur-aana litashqaaa (Ṭāʾ Hāʾ ২০:২)

English Sahih:

We have not sent down to you the Quran that you be distressed (Taha [20] : 2)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাকে ক্লেশ দেয়ার জন্য আমি তোমার প্রতি কুরআন নাযিল করিনি। (ত্বোয়া-হা [২০] : ২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাকে কষ্ট দেয়ার জন্য আমি তোমার প্রতি কুরআন অবতীর্ণ করিনি।[১]

[১] এর অর্থ আমি কুরআন এই জন্য অবতীর্ণ করিনি যে, তুমি তাদের কুফরী করা ও ঈমান না আনার দুঃখে নিজেকে কষ্টে ফেলবে এবং আফসোস ও দুঃশ্চিন্তা করবে যেমন এই আয়াতে ইঙ্গিত করা হয়েছে,{فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا} অর্থাৎ, তারা এই বাণী বিশ্বাস না করলে তাদের পিছনে পিছনে ঘুরে সম্ভবতঃ তুমি দুঃখে আত্মবিনাশী হয়ে পড়বে। (সূরা কাহ্ফ ১৮;৬) বরং আমি তো কুরআনকে নসীহত ও স্মারকগ্রন্থ হিসাবে অবতীর্ণ করেছি; যাতে প্রত্যেক মানুষের অন্তরে তওহীদ (একতত্ত্ববাদ)এর যে প্রেরণা সুপ্ত আছে তা জাগ্রত হয়। এখানে شَقَاء এর অর্থঃ কষ্ট ও ক্লান্তি।