Skip to main content
مَآ
Not
anzalnā
أَنزَلْنَا
We (have) sent down
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
litashqā
لِتَشْقَىٰٓ
that you be distressed

Maaa anzalnaa 'alaikal Qur-aana litashqaaa

Sahih International:

We have not sent down to you the Qur'an that you be distressed

1 A. J. Arberry

We have not sent down the Koran upon thee for thee to be unprosperous,

2 Abdul Haleem

It was not to distress you [Prophet] that We sent down the Quran to you,

3 Abdul Majid Daryabadi

We have not Sent down on thee the Qur'an that thou shouldst be distressed. *Chapter: 20

4 Abdullah Yusuf Ali

We have not sent down the Qur'an to thee to be (an occasion) for thy distress,

5 Abul Ala Maududi

We did not reveal the Qur'an to you to cause you distress;

6 Ahmed Ali

We have not sent down the Qur'an to you that you should be burdened,

7 Ahmed Raza Khan

We have not sent down this Qur’an upon you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) for you to fall into hardship! (Either because he used to pray at length during the night or because he was distressed due to the disbelievers not accepting faith.)

8 Ali Quli Qarai

We did not send down to you the Quran that you should be miserable,

9 Ali Ünal

We do not send down the Qur’an on you so that you suffer distress (in your duty of conveying it to people);

10 Amatul Rahman Omar

We have not revealed this Qur´ân to you that you should fail in your mission.

11 English Literal

We did not descend the Koran on you to (to) be miserable/unhappy.

12 Faridul Haque

We have not sent down this Qur’an upon you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) for you to fall into hardship! (Either because he used to pray at length during the night or because he was distressed due to the disbelievers not accepting faith.)

13 Hamid S. Aziz

TA HA.

14 Hilali & Khan

We have not sent down the Quran unto you (O Muhammad SAW) to cause you distress,

15 Maulana Mohammad Ali

O man,

16 Mohammad Habib Shakir

We have not revealed the Quran to you that you may be unsuccessful.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

We have not revealed unto thee (Muhammad) this Qur'an that thou shouldst be distressed,

18 Muhammad Sarwar

We have sent the Quran only as reminder

19 Qaribullah & Darwish

We have not sent down the Koran to you for you to be tired,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

We have not sent down the Qur'an unto you to cause you distress,

21 Wahiduddin Khan

We have not sent the Quran down to you to distress you,

22 Talal Itani

We did not reveal the Quran to you to make you suffer.

23 Tafsir jalalayn

We have not revealed the Qur'n to you, O Muhammad (s), that you should be miserable, that you should toil because of what you used to do after it was revealed [to you], in the way of long vigils performing night prayers; in other words, so unburden your soul;

24 Tafseer Ibn Kathir

We have not sent down the Qur'an unto you to cause you distress,

Juwaybir reported that Ad-Dahhak said,

"When Allah sent the Qur'an down to His Messenger, he and his Companions adhered to it. Thus, the idolators of the Quraysh said, `This Qur'an was only revealed to Muhammad to cause him distress.'

Therefore, Allah revealed,

طه


مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْانَ لِتَشْقَى


إِلاَّ تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَى

Ta Ha. We have not sent down the Qur'an unto you to cause you distress, but only as a Reminder to those who fear (Allah).

The matter is not like the people of falsehood claim. Rather, whomever Allah gives knowledge to, it is because Allah wants him to have an abundance of good. This like what is confirmed in the Two Sahihs on the authority of Ibn Mas`ud, who said that the Messenger of Allah said,

مَنْ يُرِدِ اللهُ بِهِ خَيْرًا يُفَقِّهْهُ فِي الدِّين

Whomever Allah wants good for, then He gives him the understanding of the religion.

Mujahid commented on Allah's statement,
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْانَ لِتَشْقَى
(We have not sent down the Qur'an unto you to cause you distress), "This is like His statement,

مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ وَأَقِيمُواْ

So recite as much of the Qur'an as may be easy (for you). (73;20)

For, the people used to hang ropes at their chests (to hang on to when tired) in the prayer."

Qatadah said,
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْانَ لِتَشْقَى
(We have not sent down the Qur'an unto you to cause you distress),

"No, by Allah, He did not make it a thing of distress. Rather, He made it a mercy, a light and a guide to Paradise."

Allah said,

إِلاَّ تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَى