Skip to main content

مَآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ لِتَشْقٰٓى ۙ  ( طه: ٢ )

Not
مَآ
Nicht
We (have) sent down
أَنزَلْنَا
haben wir hinabgesandt
to you
عَلَيْكَ
auf dich
the Quran
ٱلْقُرْءَانَ
den Qur'an,
that you be distressed
لِتَشْقَىٰٓ
damit du unglücklich wirst,

Mā 'Anzalnā `Alayka Al-Qur'āna Litashqaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:2)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir haben den Qur'an nicht auf dich (als Offenbarung) hinabgesandt, damit du unglücklich bist, ([20] Ta-Ha : 2)

English Sahih:

We have not sent down to you the Quran that you be distressed ([20] Taha : 2)

1 Amir Zaidan

WIR sandten dir den Quran nicht hinab, damit du dich erschöpfst.