Skip to main content

وَاضْمُمْ يَدَكَ اِلٰى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۤءٍ اٰيَةً اُخْرٰىۙ   ( طه: ٢٢ )

wa-uḍ'mum
وَٱضْمُمْ
And draw near
এবং চেপে ধরো
yadaka
يَدَكَ
your hand
তোমার হাত
ilā
إِلَىٰ
to
মধ্যে
janāḥika
جَنَاحِكَ
your side
তোমার বগলের
takhruj
تَخْرُجْ
it will come out
বের হবে তা
bayḍāa
بَيْضَآءَ
white
উজ্জ্বল
min
مِنْ
without any
কোন
ghayri
غَيْرِ
without any
ছাড়াই
sūin
سُوٓءٍ
disease
দোষ
āyatan
ءَايَةً
(as) a sign
নিদর্শন
ukh'rā
أُخْرَىٰ
another
অপর ( একটি )

Wadmum yadaka ilaa janaahika takhruj baidaaa'a min ghairi sooo'in Aayatan ukhraa (Ṭāʾ Hāʾ ২০:২২)

English Sahih:

And draw in your hand to your side; it will come out white without disease – another sign, (Taha [20] : 22)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তোমার হাত বগলে দিয়ে টান, তা ক্ষতিকর নয় এমন শুভ্রোজ্জ্বল হয়ে বের হয়ে আসবে- অন্য আরেকটি নিদর্শন হিসেবে। (ত্বোয়া-হা [২০] : ২২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং তুমি তোমার হাত বগলে রাখো, এটা বের হয়ে আসবে দোষমুক্ত[১] উজ্জ্বল হয়ে অপর এক নিদর্শন স্বরূপ।

[১] 'দোষমুক্ত'-এর অর্থ, হাতের এই ভাবে শুভ্র ও উজ্জ্বল হয়ে বের হওয়াটা কোন রোগের কারণে নয়, যেমন কুষ্ঠরোগীদের চামড়া সাদা হয়ে থাকে। বরং এটি দ্বিতীয় মু'জিযা যা আমি তোমাকে দান করেছি। যেমন অন্য এক জায়গায় এই দুই মু'জিযার কথা একত্রে বর্ণনা করে বলেন,{فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ} অর্থাৎ, এ দুটি ফিরআউন ও তার পারিষদবর্গের জন্য তোমার প্রতিপালক-প্রদত্ত প্রমাণ। (সূরা কাসাস ২৮;৩২)