Skip to main content

وَاضْمُمْ يَدَكَ اِلٰى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۤءٍ اٰيَةً اُخْرٰىۙ   ( طه: ٢٢ )

And draw near
وَٱضْمُمْ
এবং চেপে ধরো
your hand
يَدَكَ
তোমার হাত
to
إِلَىٰ
মধ্যে
your side
جَنَاحِكَ
তোমার বগলের
it will come out
تَخْرُجْ
বের হবে তা
white
بَيْضَآءَ
উজ্জ্বল
without any
مِنْ
কোন
without any
غَيْرِ
ছাড়াই
disease
سُوٓءٍ
দোষ
(as) a sign
ءَايَةً
নিদর্শন
another
أُخْرَىٰ
অপর ( একটি )

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তোমার হাত বগলে দিয়ে টান, তা ক্ষতিকর নয় এমন শুভ্রোজ্জ্বল হয়ে বের হয়ে আসবে- অন্য আরেকটি নিদর্শন হিসেবে।

English Sahih:

And draw in your hand to your side; it will come out white without disease – another sign,

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং তুমি তোমার হাত বগলে রাখো, এটা বের হয়ে আসবে দোষমুক্ত[১] উজ্জ্বল হয়ে অপর এক নিদর্শন স্বরূপ।

[১] 'দোষমুক্ত'-এর অর্থ, হাতের এই ভাবে শুভ্র ও উজ্জ্বল হয়ে বের হওয়াটা কোন রোগের কারণে নয়, যেমন কুষ্ঠরোগীদের চামড়া সাদা হয়ে থাকে। বরং এটি দ্বিতীয় মু'জিযা যা আমি তোমাকে দান করেছি। যেমন অন্য এক জায়গায় এই দুই মু'জিযার কথা একত্রে বর্ণনা করে বলেন,{فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ} অর্থাৎ, এ দুটি ফিরআউন ও তার পারিষদবর্গের জন্য তোমার প্রতিপালক-প্রদত্ত প্রমাণ। (সূরা কাসাস ২৮;৩২)