Skip to main content

وَاَلْقِ مَا فِيْ يَمِيْنِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوْاۗ اِنَّمَا صَنَعُوْا كَيْدُ سٰحِرٍۗ وَلَا يُفْلِحُ السّٰحِرُ حَيْثُ اَتٰى   ( طه: ٦٩ )

And throw
وَأَلْقِ
এবং নিক্ষেপ করো
what
مَا
যা
(is) in
فِى
মধ্যে (আছে)
your right hand;
يَمِينِكَ
তোমার ডান হাতের
it will swallow up
تَلْقَفْ
গ্রাস করবে
what
مَا
যা কিছু
they have made
صَنَعُوٓا۟ۖ
তারা বানিয়েছে
Only
إِنَّمَا
মূলতঃ
they (have) made
صَنَعُوا۟
তারা বানিয়েছে
a trick
كَيْدُ
কলাকৌশল
(of) a magician
سَٰحِرٍۖ
জাদুকরের
and not
وَلَا
এবং না
will be successful
يُفْلِحُ
সফল হয়
the magician
ٱلسَّاحِرُ
জাদুকর
wherever
حَيْثُ
যেখান থেকেই
he comes"
أَتَىٰ
আসুক (না কেন)"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার ডান হাতে যা আছে তা নিক্ষেপ কর, তারা যা করেছে এটা তা সব গিলে ফেলবে, তারা যা করেছে তাতো কেবল যাদুকরের কলা-কৌশল। যাদুকর যে রূপ ধরেই আসুক না কেন, সফল হবে না।’

English Sahih:

And throw what is in your right hand; it will swallow up what they have crafted. What they have crafted is but the trick of a magician, and the magician will not succeed wherever he is."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমার ডান হাতে যা আছে তা নিক্ষেপ কর, এটি ওরা যা করেছে তা গ্রাস করে ফেলবে। ওরা যা করেছে তা তো জাদুকরের কৌশলমাত্র, এবং যেখান হতেই সে আগমন করুক, জাদুকর কখনই কৃতকার্য হবে না।’