Skip to main content

وَاَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهٗ وَمَا هَدٰى   ( طه: ٧٩ )

wa-aḍalla
وَأَضَلَّ
And led astray
এবং পথভ্রষ্ট করেছিলো
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
ফিরআউন
qawmahu
قَوْمَهُۥ
his people
তার জাতিকে
wamā
وَمَا
and (did) not
এবং না
hadā
هَدَىٰ
guide them
সৎপথ দেখিয়েছিলো

wa adalla fir'awnu qawmahoo wa maa hadaa (Ṭāʾ Hāʾ ২০:৭৯)

English Sahih:

And Pharaoh led his people astray and did not guide [them]. (Taha [20] : 79)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ফেরাউন তার জাতিকে বিপথগামী করেছিল এবং তাদেরকে সঠিক পথ দেখায়নি। (ত্বোয়া-হা [২০] : ৭৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ফিরআউন তার সম্প্রদায়কে পথভ্রষ্ট করেছিল, সৎপথ দেখায়নি। [১]

[১] যার ফলে সমুদ্রে ডুবে মরা তাদের ভাগ্য ছিল।