Skip to main content

فَاَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُوْدِهٖ فَغَشِيَهُمْ مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ ۗ  ( طه: ٧٨ )

Then followed them
فَأَتْبَعَهُمْ
অতঃপর তাদের পিছনে তাড়া করলো
Firaun
فِرْعَوْنُ
ফিরআউন
with his forces
بِجُنُودِهِۦ
নিয়ে তার সৈন্যবাহিনী
but covered them
فَغَشِيَهُم
অতঃপর তাদেরকে ছেয়ে ফেললো
from
مِّنَ
(তার) ভিতরে
the sea
ٱلْيَمِّ
সাগর
what
مَا
যা
covered them
غَشِيَهُمْ
তাদেরকে ছেয়ে নিয়েছিলো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর ফেরাউন তার সৈন্যসামন্ত নিয়ে তাদের পিছু নিল, অতঃপর সমুদ্র তাদের উপর চড়াও হল আর তাদেরকে ডুবিয়ে দিল।

English Sahih:

So Pharaoh pursued them with his soldiers, and there covered them from the sea that which covered them,

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর ফিরআউন তার সেনাবাহিনীসহ তাদের পশ্চাদ্ধাবন করলে সমুদ্র ওদেরকে সম্পূর্ণরূপে নিমজ্জিত করল।[১]

[১] যখন সেই শুকনো রাস্তা দিয়ে ফিরআউন তার সৈন্য সামন্তরা চলতে শুরু করল, তখন আল্লাহ সমুদ্রকে আদেশ করলেন, 'তুমি আগের অবস্থায় ফিরে যাও।' আর তা সঙ্গে সঙ্গে চোখের পলকে শুকনো রাস্তা সমুদ্রের ঢেউয়ে পরিণত হল এবং ফিরআউন তথা তার সৈন্য-সামন্ত সবই সমুদ্রে ডুবে মরল। غَشِيَهم এর অর্থ عَلاهُم وأصَابَهُم অর্থাৎ, সমুদ্রের পানি তাদের উপরে এসে তাদেরকে ঢেকে নিল। مَا غَشِيَهم এর পুনরাবৃত্তি ভয়ঙ্করতা বর্ণনার জন্য।