اَلَّا تَتَّبِعَنِۗ اَفَعَصَيْتَ اَمْرِيْ ( طه: ٩٣ )
allā
أَلَّا
That not
যে না
tattabiʿani
تَتَّبِعَنِۖ
you follow me?
আমার (আদেশের) অনুসরণ করলে
afaʿaṣayta
أَفَعَصَيْتَ
Then have you disobeyed
তবে কি তুমি অমান্য করেছো
amrī
أَمْرِى
my order?"
আমার আদেশের"
Allaa tattabi'ani afa'asaita amree (Ṭāʾ Hāʾ ২০:৯৩)
English Sahih:
From following me? Then have you disobeyed my order?" (Taha [20] : 93)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমাকে অনুসরণ করতে? তাহলে তুমি কি আমার আদেশ অমান্য করলে? (ত্বোয়া-হা [২০] : ৯৩)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমার অনুসরণ করা হতে? তবে কি তুমি আমার আদেশ অমান্য করলে?’ [১]
[১] অর্থাৎ, যদি তারা তোমার নিষেধ পালন করতে অস্বীকার করেছিল, তাহলে তোমার উচিত ছিল, সাথে সাথে ত্বুর পাহাড়ে এসে আমাকে এর খবর দেওয়া। তুমিও আমার নির্দেশের পরোয়া করনি। অর্থাৎ, তুমি আমার স্থলাভিষিক্ত হওয়ার মর্যাদা রক্ষা করনি।