Skip to main content

اَ لَّا تَتَّبِعَنِۗ اَفَعَصَيْتَ اَمْرِىْ

That not
أَلَّا
کیوں نہ
you follow me?
تَتَّبِعَنِۖ
پیروی کی تم نے میری
Then have you disobeyed
أَفَعَصَيْتَ
کیا پھر نافرمانی کی تم نے
my order?"
أَمْرِى
میرے حکم کی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تو کس چیز نے تمہارا ہاتھ پکڑا تھا کہ میرے طریقے پر عمل نہ کرو؟ کیا تم نے میرے حکم کی خلاف ورزی کی؟"

English Sahih:

From following me? Then have you disobeyed my order?"

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تو کس چیز نے تمہارا ہاتھ پکڑا تھا کہ میرے طریقے پر عمل نہ کرو؟ کیا تم نے میرے حکم کی خلاف ورزی کی؟"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو کیا تم نے میرا حکم نہ مانا،

احمد علی Ahmed Ali

تو میرے پیچھے نہ آیا کیا تو نے بھی میری حکم عدولی کی

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کہ تو میرے پیچھے نہ آیا۔ کیا تو بھی میرے فرمان کا نافرمان بن بیٹھا (١)

٩٣۔١ یعنی اگر انہوں نے تیری بات ماننے سے انکار کر دیا تھا، تو تجھ کو فوراً میرے پیچھے کوہ طور پر آ کر مجھے بتلانا چاہیے تھا تو نے بھی میرے حکم کی پروا نہ کی۔ یعنی جانشینی کا صحیح حق ادا نہیں کیا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(یعنی) اس بات سے کہ تم میرے پیچھے چلے آؤ۔ بھلا تم نے میرے حکم کے خلاف (کیوں) کیا؟

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کہ تو میرے پیچھے نہ آیا۔ کیا تو بھی میرے فرمان کا نافرمان بن بیٹھا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

تو تمہیں کس چیز نے میری پیروی کرنے سے روکا؟ کیا تم نے میرے حکم کی خلاف ورزی کی ہے؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

کہ تم نے میرا اتباع نہیں کیا, کیا تم نے میرے امر کی مخالفت کی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(مزید یہ کہ تمہیں کس نے منع کیا کہ انہیں سختی سے روکنے میں) تم میرے طریقے کی پیروی نہ کرو، کیا تم نے میری نافرمانی کی،