Skip to main content

وَاِنْ اَدْرِيْ لَعَلَّهٗ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَاعٌ اِلٰى حِيْنٍ   ( الأنبياء: ١١١ )

wa-in
وَإِنْ
And not
এবং না
adrī
أَدْرِى
I know
আমি জানি (এছাড়া যে)
laʿallahu
لَعَلَّهُۥ
perhaps it may be
সেটা হয়তো
fit'natun
فِتْنَةٌ
a trial
পরীক্ষা
lakum
لَّكُمْ
for you
তোমাদের জন্যে
wamatāʿun
وَمَتَٰعٌ
and an enjoyment
ও জীবনোপভোগের (অবকাশ)
ilā
إِلَىٰ
for
পর্যন্ত
ḥīnin
حِينٍ
a time"
কিছুকাল"

Wa in adree la'allahoo fitnatul lakum wa mataa'un ilaaheen (al-ʾAnbiyāʾ ২১:১১১)

English Sahih:

And I know not; perhaps it is a trial for you and enjoyment for a time." (Al-Anbya [21] : 111)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি জানি না সম্ভবতঃ বিলম্বের মধ্যে তোমাদের জন্য রয়েছে পরীক্ষা আর কিছু কালের জন্য সুখভোগের সুযোগ। (আম্বিয়া [২১] : ১১১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি জানি না, হয়তো এটা তোমাদের জন্য এক পরীক্ষা এবং কিছু কালের জন্য জীবনোপভোগ।’