Skip to main content

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُوْنَۙ اِلَّا لِمَنِ ارْتَضٰى وَهُمْ مِّنْ خَشْيَتِهٖ مُشْفِقُوْنَ   ( الأنبياء: ٢٨ )

yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
তিনি জানেন
مَا
what
যা (আছে)
bayna
بَيْنَ
(is) before them
মাঝে
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
(is) before them
তাদের হাতের (সামনে)
wamā
وَمَا
and what
এবং যা (আছে)
khalfahum
خَلْفَهُمْ
(is) behind them
তাদের পিছনে
walā
وَلَا
and not
এবং না
yashfaʿūna
يَشْفَعُونَ
they (can) intercede
তারা সুপারিশ করে
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
limani
لِمَنِ
for whom
জন্যে তাদের (যাদের প্রতি)
ir'taḍā
ٱرْتَضَىٰ
He approves
(আল্লাহ্‌) সন্তুষ্ট হন
wahum
وَهُم
And they
এবং তারা
min
مِّنْ
from
কারণে
khashyatihi
خَشْيَتِهِۦ
fear of Him
তাঁর ভয়ের
mush'fiqūna
مُشْفِقُونَ
stand in awe
ভীত সন্ত্রস্ত

Ya'lamu maa baina aideehim wa maa khalfahum wa laa yashfa'oona illaa limanir tadaa wa hum min khash yatihee mushfiqoon (al-ʾAnbiyāʾ ২১:২৮)

English Sahih:

He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they cannot intercede except on behalf of one whom He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive. (Al-Anbya [21] : 28)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের সামনে আর পেছনে যা আছে তা তিনি জানেন। তিনি যাদের প্রতি খুবই সন্তুষ্ট তাদের ব্যাপারে ছাড়া তারা কোন সুপারিশ করে না। তারা তাঁর ভয় ও সম্মানে ভীত-সন্ত্রস্ত। (আম্বিয়া [২১] : ২৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের সম্মুখে ও পশ্চাতে যা কিছু আছে তা তিনি অবগত। তারা সুপারিশ করে কেবল তাদের জন্য যাদের প্রতি তিনি সন্তুষ্ট[১] এবং তারা তাঁর ভয়ে ভীত-সন্ত্রস্ত।

[১] এখান হতে জানা গেল যে, নেক লোক ও নবীগণ ছাড়া ফিরিশতাগণও সুপারিশ করবেন। সহীহ হাদীসেও এর সমর্থন পাওয়া যায়। কিন্তু ঐ সুপারিশ ঐ সকল লোকেদের জন্য হবে যাদেরকে আল্লাহ পছন্দ করবেন। আর এ কথা পরিষ্কার যে, আল্লাহ তাআলা তাঁর অবাধ্য বান্দাদের জন্য নয়; বরং গোনাহগার বাধ্য বান্দাদের জন্য, অর্থাৎ ঈমানদার ও তাওহীদপন্থীদের জন্যই সুপারিশ পছন্দ করবেন।