Skip to main content

قُلْ اِنَّمَآ اُنْذِرُكُمْ بِالْوَحْيِۖ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاۤءَ اِذَا مَا يُنْذَرُوْنَ   ( الأنبياء: ٤٥ )

qul
قُلْ
Say
বলো
innamā
إِنَّمَآ
"Only
"মূলতঃ
undhirukum
أُنذِرُكُم
I warn you
আমি তোমাদের সতর্ক করছি
bil-waḥyi
بِٱلْوَحْىِۚ
by the revelation"
ওহী দ্বারা
walā
وَلَا
But not
কিন্তু না
yasmaʿu
يَسْمَعُ
hear
শুনে
l-ṣumu
ٱلصُّمُّ
the deaf
বধির
l-duʿāa
ٱلدُّعَآءَ
the call
কোন আহ্বান
idhā
إِذَا
when
যখন
مَا
when
যা
yundharūna
يُنذَرُونَ
they are warned
তাদের সতর্ক করা হয়

Qul innamaaa unzirukum bilwahyi; wa laa yasma'us summud du'aaa'a izaa maa yunzaroon (al-ʾAnbiyāʾ ২১:৪৫)

English Sahih:

Say, "I only warn you by revelation." But the deaf do not hear the call when they are warned. (Al-Anbya [21] : 45)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, আমি তোমাদেরকে একমাত্র (আল্লাহর) ওয়াহী দ্বারাই সতর্ক করি, কিন্তু বধিররা ডাক শুনবে না যখন তাদেরকে সতর্ক করা হয়। (আম্বিয়া [২১] : ৪৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘আমি তো শুধু অহী দ্বারাই তোমাদেরকে সতর্ক করি; কিন্তু যারা কানে কালা তাদেরকে যখন সতর্ক করা হয়, তখন তারা আহবান শুনতে পায় না।’ [১]

[১] অর্থাৎ, কুরআন শুনিয়ে তাদেরকে উপদেশ দিচ্ছি আর এটিই আমার দায়িত্ব ও কর্তব্য। কিন্তু যাদের কানকে আল্লাহ হক (সত্য) শোনা হতে বধির ও কালা করে দিয়েছেন, চোখের উপর পর্দা ফেলে দিয়েছেন এবং অন্তরে তালা মেরে দিয়েছেন, তাদের উপর এই কুরআন ও উপদেশ কোন প্রতিক্রিয়া সৃষ্টি করে না।