Skip to main content

۞ وَلَقَدْ اٰتَيْنَآ اِبْرٰهِيْمَ رُشْدَهٗ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِهٖ عٰلِمِيْنَ   ( الأنبياء: ٥١ )

And verily
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
We gave
ءَاتَيْنَآ
আমরা দিয়েছি
Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীম কে
his guidance
رُشْدَهُۥ
তার সৎপথের বুদ্ধি জ্ঞান
before
مِن
থেকে
before
قَبْلُ
ইতিপূর্ব
and We were
وَكُنَّا
এবং আমরা ছিলাম
about him
بِهِۦ
সম্পর্কে তার
Well-Knowing
عَٰلِمِينَ
খুব অবহিত

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি ইতোপূর্বে ইবরাহীমকে সঠিক পথে চলার জ্ঞান দান করেছিলাম আর তার সম্পর্কে আমি খুব ভালভাবে জানতাম।

English Sahih:

And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় আমি এর পূর্বে[১] ইব্রাহীমকে সৎপথের জ্ঞান দিয়েছিলাম এবং আমি তার সম্বন্ধে ছিলাম অবগত। [২]

[১] 'এর পূর্বে'র একটি অর্থ ইবরাহীম (আঃ)-কে সুমতি পথ নির্দেশনা, জ্ঞান-বুদ্ধি দান করার ঘটনা মূসা (আঃ)-কে তাওরাত দেওয়ার আগের। অথবা এর অর্থ ইবরাহীম (আঃ)-কে নবুঅত দান করার পূর্বে সৎপথের জ্ঞান দান করা হয়েছিল।

[২] অর্থাৎ, আমি জানতাম যে, সে এই জ্ঞানের যোগ্য এবং সে তা সঠিক প্রয়োগ করবে।