Skip to main content

وَنُوْحًا اِذْ نَادٰى مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهٗ فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِ ۚ  ( الأنبياء: ٧٦ )

wanūḥan
وَنُوحًا
And Nuh
এবং নূহকে (স্মরণ করো)
idh
إِذْ
when
যখন
nādā
نَادَىٰ
he called
সে ডেকেছিলো
min
مِن
before
থেকে
qablu
قَبْلُ
before
ইতিপূর্ব
fa-is'tajabnā
فَٱسْتَجَبْنَا
so We responded
তখন আমরা সাড়া দিয়েছিলাম
lahu
لَهُۥ
to him
তার ডাকে
fanajjaynāhu
فَنَجَّيْنَٰهُ
and We saved him
অতঃপর তাকে আমরা উদ্ধার করেছিলাম
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥ
and his family
ও তার পরিবারকে
mina
مِنَ
from
হ'তে
l-karbi
ٱلْكَرْبِ
the affliction
সংকট
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
[the] great
মহা

Wa noohan iz naadaa min qablu fastajabnaa lahoo fanajjainaahu wa ahlahoo minal karbil 'azeem (al-ʾAnbiyāʾ ২১:৭৬)

English Sahih:

And [mention] Noah, when he called [to Allah] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great affliction [i.e., the flood]. (Al-Anbya [21] : 76)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

স্মরণ কর নূহের কথা, ইতোপূর্বে যখন সে (আমাকে) ডেকেছিল, তখন আমি তার ডাকে সাড়া দিয়েছিলাম আর তাকে ও তার পরিবারবর্গকে মহা বিপদ থেকে রক্ষা করেছিলাম। (আম্বিয়া [২১] : ৭৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর (স্মরণ কর) নূহকে; পূর্বে সে যখন আহবান করেছিল, তখন আমি সাড়া দিয়েছিলাম তার আহবানে এবং তাকে ও তার পরিজনবর্গকে মহাসংকট হতে উদ্ধার করেছিলাম।